Saurom - Acertijos En Las Tinieblas (Gollum) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Saurom - Acertijos En Las Tinieblas (Gollum)




Acertijos En Las Tinieblas (Gollum)
Загадки во тьме (Голлум)
Despiertas aturdido con un terrible dolor,
Ты очнулся в замешательстве с ужасной болью,
La caída te condujo a un sitio estremecedor.
Падение привело тебя к пугающему месту.
Andas con cuidado porque tientas el horror.
Ты осторожно ступаешь, потому что чувствуешь ужас.
Tropiezas con un anillo y lo guardas en tu zurrón.
Ты споткнулся о кольцо и положил его в свою сумку.
Bajando pasadizos Bilbo adelante siguió,
Бильбо шел вперед по коридорам,
Con la daga reluciente que obtuvo de los trolls.
С сияющим кинжалом, который он получил от троллей.
Anda y corre que corre con un gran lago topó.
Он шел и бежал, пока не наткнулся на большое озеро.
Descansó en sus orillas y Gollum apareció
Он отдыхал на его берегу, и тут появился Голлум
¡Criatura perversa, viscosa y oscura,
Злобное, липкое и темное существо,
Furiosa o hambrienta, esa es mi duda!
Злое или голодное, в этом мой вопрос!
¡Remando en su bote, se acerca en silencio!
Гребя в своей лодке, оно приближается молча!
¿Quién eres?, ¿y él, precioso mío?"
Кто ты? И он, мой прелестный?"
(ESTRIBILLO)
(ПРИПЕВ)
Muerte o gloria... El torneo sagrado ahora comenzará
Смерть или слава... Священный турнир сейчас начнется
Adivinanzas... Gollum y el hobbit tendrán que acertar.
Загадки... Голлум и хоббит должны будут отгадать.
["Devora todas las cosas: aves, bestias, plantas, flores.Roe el hierro y muerde el acero, pulveriza la peña compacta.Mata reyes, arruina ciudades, y derriba las altas montañasdesgarrando sus pilares."] - Tiempo -
["Пожирает все: птиц, зверей, растения, цветы.Грызет железо и кусает сталь, измельчает твердую скалу.Убивает королей, разрушает города и свергает высокие горы,разрывая их столбы."] - Время -
Entre Gollum y el hobbit un acuerdo se pactó.
Между Голлумом и хоббитом было заключено соглашение.
Uno saldría victorioso quien ganase de los dos.
Тот, кто из них двоих победит, выйдет победителем.
El combate era tenso, acertijos sin error.
Состязание было напряженным, загадки без ошибок.
El primero que fallara ya no tendría perdón.
Тот, кто первый ошибется, не получит прощения.
Bilbo en un momento sin quere le insinuó:
Бильбо в какой-то момент невольно намекнул:
"¿Qué tengo en el bolsillo? Ahora pregunto yo"
"Что у меня в кармане? Теперь спрашиваю я"
Si Gollum acertaba podría ser su perdición,
Если Голлум угадает, это может стать его погибелью,
Pero Gollum en tres intentas falló en la solución
Но Голлум в трех попытках не смог найти решения
¡Canta sin voz, vuela sin alas,
Поет без голоса, летает без крыльев,
Sin dientes muerde, sin boca habla!
Кусает без зубов, говорит без рта!
¡Caja sin llava, puerta o bisagra,
Коробка без ключа, двери или петель,
Dentro un tesoro dorado guarda!
Внутри хранится золотое сокровище!
(ESTRIBILLO)
(ПРИПЕВ)
Muerte o gloria... El torneo sagrado ahora comenzará
Смерть или слава... Священный турнир сейчас начнется
Adivinanzas... Gollum y el hobbit tendrán que acertar.
Загадки... Голлум и хоббит должны будут отгадать.
Bilbo los poderes del anillo descubrió:
Бильбо обнаружил силу кольца:
La sortija en invisible al hobbit convirtió.
Кольцо сделало хоббита невидимым.
Escapó de aqeulla gruta y de Gollum se burló,
Он сбежал из этой пещеры и высмеял Голлума,
Pero pasadizo abajo a los trasgos encontró.
Но в узком коридоре он встретил гоблинов.
Las entrañas de la tierra guardan en su corazón
Недра земли хранят в своем сердце
El enigma que escondía el señor Bilbo Bolsón.
Загадку, которую скрывал господин Бильбо Торбинс.
Gollum su regalo de cumpleaños perdió.
Голлум потерял свой подарок на день рождения.
Acertijos en las tinieblas, la lucha terminó...
Загадки во тьме, борьба закончилась...
[¡¡¡Preciosssso mío, mi tessssoro...!]
[¡¡¡Мой прелестный, мое сокровище...!]





Авторы: Inconnu Editeur, Narciso Marquez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.