Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interludio II (1997)
Zwischenspiel II (1997)
Adentrándome
en
la
penumbra
del
bosque
Als
ich
in
das
Halbdunkel
des
Waldes
eindrang,
La
fuerza
sobrenatural
del
espectro
me
empujó
hacia
el
sinfín
de
la
gruta
stieß
mich
die
übernatürliche
Kraft
des
Gespenstes
in
die
Endlosigkeit
der
Grotte.
Después
del
tétrico
encuentro
con
el
ente
Nach
der
düsteren
Begegnung
mit
dem
Wesen,
Guardián
de
los
mil
y
un
pasadizos
dem
Wächter
der
tausendundeinen
Gänge,
Este
huyó
despavorido
por
la
enorme
fuerza
que
desprendía
floh
dieser
entsetzt
vor
der
gewaltigen
Kraft,
die
ausströmte
Aquel
enorme
lugar
inmerso
en
el
terror
von
jenem
riesigen
Ort,
eingetaucht
in
Schrecken.
En
un
segundo
me
vi
detrás
de
aquella
roca
In
einer
Sekunde
fand
ich
mich
hinter
jenem
Felsen
wieder,
Contemplando
absorto
las
siluetas
del
carcelero
y
el
Dios
vertieft
die
Silhouetten
des
Kerkermeisters
und
des
Gottes
betrachtend.
En
ese
momento
frío
y
nítido
In
jenem
kalten
und
klaren
Moment
Solo
pensaba
en
el
consuelo
de
mi
muerte
dachte
ich
nur
an
den
Trost
meines
Todes,
Para
aliviar
mis
cansados
huesos
um
meine
müden
Knochen
zu
lindern.
Sin
más
demora
me
dirigí
hacia
Crom
Ohne
weitere
Verzögerung
wandte
ich
mich
Crom
zu,
Temiendo
por
el
holocausto
que
se
avecinaba
fürchtend
den
Holocaust,
der
bevorstand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Narciso Marquez, Francisco Garrido Ramos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.