Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
1066,
in
the
year
of
our
lord
Im
Jahr
1066,
im
Jahre
unseres
Herrn
The
conqueror
came
with
warhorse
and
sword
Kam
der
Eroberer
mit
Schlachtross
und
Schwert
He
landed
in
England
at
the
Pevensey
shore
Er
landete
in
England
an
der
Küste
von
Pevensey
From
the
land
of
the
Normans
with
bloodline
restored
Aus
dem
Land
der
Normannen,
mit
wiederhergestellter
Blutlinie
A
warrior
family,
a
duke
and
a
lord
Eine
Kriegerfamilie,
ein
Herzog
und
ein
Herr
Taking
the
throne
through
conflict
and
war
Nahm
den
Thron
durch
Konflikt
und
Krieg
In
the
Battle
of
Hastings,
one
side
destroyed
In
der
Schlacht
von
Hastings
wurde
eine
Seite
vernichtet
A
clash
of
the
strongest,
to
the
victor
the
spoils
Ein
Kampf
der
Stärksten,
dem
Sieger
die
Beute
1066,
the
conqueror
came
1066,
der
Eroberer
kam
Never
forget,
remember
the
name
Vergiss
nie,
erinnere
dich
an
den
Namen
In
1066,
the
Saxons
were
slain
Im
Jahr
1066
wurden
die
Sachsen
erschlagen
The
day
that
the
conqueror
came
Der
Tag,
an
dem
der
Eroberer
kam
Harold
had
beaten
the
vikings
at
Stamford
Harold
hatte
die
Wikinger
bei
Stamford
geschlagen
Routing
Hardrada,
the
end
of
an
age
Hardrada
in
die
Flucht
schlagend,
das
Ende
einer
Ära
Danelaw
was
finished,
the
shield
war
defeated
Das
Danelag
war
beendet,
der
Schildwall
besiegt
An
army
triumphant,
they
marched
to
their
grave
Ein
triumphierendes
Heer,
sie
marschierten
in
ihr
Grab
But
news
traveled
fast
of
a
second
invasion
Doch
die
Nachricht
von
einer
zweiten
Invasion
verbreitete
sich
schnell
An
army
of
Saxons
would
face
a
new
foe
Ein
Heer
von
Sachsen
sollte
einem
neuen
Feind
gegenüberstehen
Tired
and
weary
they
marched
to
the
battle
Müde
und
erschöpft
marschierten
sie
zur
Schlacht
Where
William
was
waiting
with
quiver
and
bow
Wo
Wilhelm
mit
Köcher
und
Bogen
wartete
1066,
the
conqueror
came
1066,
der
Eroberer
kam
Never
forget,
remember
the
name
Vergiss
nie,
erinnere
dich
an
den
Namen
In
1066,
the
Saxons
were
slain
Im
Jahr
1066
wurden
die
Sachsen
erschlagen
The
day
that
the
conqueror
came
Der
Tag,
an
dem
der
Eroberer
kam
They
gathered
in
splendor
in
fields
near
the
Hastings
Sie
versammelten
sich
prächtig
auf
Feldern
nahe
Hastings
They'll
fight
to
the
death
for
England's
proud
soil
Sie
werden
bis
zum
Tod
für
Englands
stolzen
Boden
kämpfen
No
quarter
was
given,
they
charged
'gainst
each
other
Keine
Gnade
wurde
gewährt,
sie
stürmten
aufeinander
los
Battling,
slicing
and
ripping
with
sword
Kämpfend,
schneidend
und
reißend
mit
dem
Schwert
The
cavalry
charged
and
cut
the
defenses
Die
Kavallerie
griff
an
und
durchbrach
die
Verteidigungslinien
The
arrows
came
flying
and
pierced
Harold's
eye
Die
Pfeile
kamen
geflogen
und
durchbohrten
Harolds
Auge
The
Normans
were
victors,
the
end
of
the
Saxons
Die
Normannen
waren
Sieger,
das
Ende
der
Sachsen
A
new
king
would
reign,
history
reborn
Ein
neuer
König
würde
herrschen,
die
Geschichte
wiedergeboren
1066,
the
conqueror
came
1066,
der
Eroberer
kam
Never
forget,
remember
the
name
Vergiss
nie,
erinnere
dich
an
den
Namen
In
1066
the
Saxons
were
slain
Im
Jahr
1066
wurden
die
Sachsen
erschlagen
1066,
the
conqueror
came
1066,
der
Eroberer
kam
Never
forget,
remember
the
name
Vergiss
nie,
erinnere
dich
an
den
Namen
In
1066,
the
Saxons
were
slain
Im
Jahr
1066
wurden
die
Sachsen
erschlagen
The
day
that
the
conqueror
came
Der
Tag,
an
dem
der
Eroberer
kam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brian Tatler, Peter Byford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.