Sayedar feat. Önder Sahin & Ceza - Komedi v Dram - перевод текста песни на немецкий

Komedi v Dram - Ceza , Sayedar , Önder Sahin перевод на немецкий




Komedi v Dram
Komödie u Drama
(Eey...)Tam isabet, bu hitabem
(Eey...) Volltreffer, diese meine Ansprache
Kitabelere yazılıdır ifadem
Mein Ausdruck ist in Inschriften geschrieben
Ve bi baktım ki gökyüzünde bi matem(Hey hey hey hey!)
Und ich schaute hin und sah Trauer am Himmel (Hey hey hey hey!)
Komedi ve dram hep. Komedi ve dram hep,
Komödie und Drama immer. Komödie und Drama immer,
Karışır birbirine karışır; bu nası lanet,
Vermischen sich miteinander, vermischen sich; was für ein Fluch ist das,
Bu nası hamle, bu nası bi cesaret!
Was für ein Zug, was für ein Mut!
Uyanık ol yoksa seni de bulur o "İhanet"
Sei wachsam, sonst erwischt dich auch dieser "Verrat"
Ve de dram hep. Komedi ve dram hep
Und Drama immer. Komödie und Drama immer
Karışır birbirine karışır; bu nası lanet,
Vermischen sich miteinander, vermischen sich; was für ein Fluch ist das,
Bu nası hamle, bu nası bi cesaret!
Was für ein Zug, was für ein Mut!
Uyanık ol yoksa seni de bulur o "İhanet"
Sei wachsam, sonst erwischt dich auch dieser "Verrat"
Peşime bırakın hadi karakteri,
Lasst die Charaktere hinter mir, los,
Peşine bakarak değişenler
Die sich ändern, je nachdem, wer ihnen folgt
Yeri gelince; düşmanlar dost, dost da düşman
Wenn es soweit ist; Feinde werden Freunde, Freunde auch Feinde
Neyse herkes dost biriktirmekte;
Egal, jeder sammelt Freunde;
Bunlar yoz bir doz flow enjekte
Das ist eine korrupte Dosis Flow injiziert
Biz neysek o'yuz, hep bir oluruz;
Wir sind, was wir sind, wir werden immer eins sein;
Bunu hissedersin ensende
Das spürst du in deinem Nacken
Bilmediğiniz şeyler hakkında konuşmak vasfınız
Über Dinge reden, die ihr nicht wisst, ist eure Eigenschaft
Pas tutmuş kalem ansızın:
Der eingerostete Stift plötzlich:
Rap diline pelesenk Arsız'ın
Dem Rap-Slang des 'Unverschämten' zur Gewohnheit geworden
Dedikodular, eni ve boyuna;
Gerüchte, in aller Breite;
Yeni konular getirip oyuna,
Bringen neue Themen ins Spiel,
Deli kapılar açtım sananlar da var
Es gibt auch die, die glauben, verrückte Türen geöffnet zu haben
Kendine neyi ispatlar?
Was beweisen sie sich selbst?
Tarafını seç, bu bi savaş!
Wähle deine Seite, das ist ein Krieg!
Yanacak hedefi kaçıran
Wer das Ziel verfehlt, wird brennen
Hak bilmeyendir kaşınacak
Wer kein Recht kennt, wird Ärger suchen
Düşmanlıktan kim kaçınacak?
Wer wird der Feindschaft ausweichen?
Zaten dünya yangın yeri,
Die Welt ist sowieso ein Brandherd,
Bize başka bi gezegen gösterin de
Zeigt uns einen anderen Planeten, damit
Gösterimle göz teması kurup;
Ich mit meiner Darbietung Augenkontakt herstelle und;
O'nu zapt etmeli birden sözlerimle
Ihn plötzlich mit meinen Worten bezwingen muss
Komedi ve dram hep. Komedi ve dram hep,
Komödie und Drama immer. Komödie und Drama immer,
Karışır birbirine karışır; bu nası lanet,
Vermischen sich miteinander, vermischen sich; was für ein Fluch ist das,
Bu nası hamle, bu nası bi cesaret!
Was für ein Zug, was für ein Mut!
Uyanık ol yoksa seni de bulur o "İhanet"
Sei wachsam, sonst erwischt dich auch dieser "Verrat"
Ve de dram hep. Komedi ve dram hep
Und Drama immer. Komödie und Drama immer
Karışır birbirine karışır; bu nası lanet,
Vermischen sich miteinander, vermischen sich; was für ein Fluch ist das,
Bu nası hamle, bu nası bi cesaret.!
Was für ein Zug, was für ein Mut!
Uyanık ol yoksa seni de bulur o "İhanet"
Sei wachsam, sonst erwischt dich auch dieser "Verrat"
Bu ispatı, tehlike var dikkat!
Das ist der Beweis, Gefahr, Achtung!
Her an arkana bakmazsan
Wenn du nicht jeden Moment hinter dich schaust,
Biz geldik, sanma tatbikat!
Wir sind gekommen, denk nicht, es sei eine Übung!
Gece gündüz karışmaz
Nacht und Tag vermischen sich nicht
Elmas değil o; "Feldspat"
Das ist kein Diamant; "Feldspat"
Eğer farkına varmazsan,
Wenn du es nicht bemerkst,
Daha çok kandırırlar evlat
Werden sie dich noch mehr täuschen, Junge
Daha bombardıman var,
Es gibt noch mehr Bombardement,
Enkaz kalkar kalkmaz kaçtın
Kaum waren die Trümmer weg, bist du geflohen
İnsansın zaten, doymazsın:
Du bist ja ein Mensch, wirst nicht satt:
Sen zaten her gün açsın
Du bist sowieso jeden Tag hungrig
Korkan kim varsa kaçsın şimdiden;
Wer Angst hat, soll jetzt schon fliehen;
Sokak kararsın!
Die Straße soll dunkel werden!
Güneş, izin verir bize şafağa kadar;
Die Sonne gibt uns Erlaubnis bis zur Dämmerung;
Karışsın birbirine!
Sollen sie sich vermischen!
Komedi ve dram hep. Komedi ve dram hep,
Komödie und Drama immer. Komödie und Drama immer,
Karışır birbirine karışır; bu nası lanet,
Vermischen sich miteinander, vermischen sich; was für ein Fluch ist das,
Bu nası hamle, bu nası bi cesaret!
Was für ein Zug, was für ein Mut!
Uyanık ol yoksa seni de bulur o "İhanet"
Sei wachsam, sonst erwischt dich auch dieser "Verrat"
Ve de dram hep. Komedi ve dram hep
Und Drama immer. Komödie und Drama immer
Karışır birbirine karışır; bu nası lanet,
Vermischen sich miteinander, vermischen sich; was für ein Fluch ist das,
Bu nası hamle, bu nası bi cesaret!
Was für ein Zug, was für ein Mut!
Uyanık ol yoksa seni de bulur o "İhanet"
Sei wachsam, sonst erwischt dich auch dieser "Verrat"
Karanlık çöker, bu korkularını örtbas etmez;
Die Dunkelheit bricht herein, das vertuscht deine Ängste nicht;
Biçim değiştirir ve burada: karanlıkta bekler!
Sie ändert ihre Form und wartet hier: im Dunkeln!
Nedenler ki: bin bela,
Die Gründe: tausend Plagen,
Bu baş belası bir kafa
Dieser lästige Kopf
Bu halde hangi tarafa baksam;
In diesem Zustand, egal wohin ich schaue;
Yine de: "Kan" ve "Beddua"
Immer noch: "Blut" und "Fluch"
Sen zaten kendini kurtar
Du, rette dich sowieso selbst
Yıktın geçtin hepten mundar
Du hast alles zerstört, völlig verdorben
Hiç yoktan bizden bunlar diyorum
Das alles kommt von uns, aus dem Nichts, sage ich
Bize her yere yol var
Für uns gibt es Wege überallhin
Durumu da boktan, hiç yoktan
Die Situation ist auch beschissen, aus dem Nichts
Kan tutuyor, o da; tek noksan
Er kann kein Blut sehen, das ist auch; sein einziger Makel
Ona gebe kalsan, geri kalsan;
Selbst wenn du darauf angewiesen wärst, zurückbliebest;
Dönüp de bakmaz, kim olsan
Er schaut sich nicht um, wer du auch seist
Can çıkmaz, huy çıkmaz ama;
Der Charakter ändert sich nicht, aber;
Düşman uyur, Önder uyumaz!
Der Feind schläft, Önder schläft nicht!
Bir ipte üç cambaz var ama bak,
Auf einem Seil sind drei Artisten, aber schau,
Kime sorsan, beni hiç tanımaz
Wen du auch fragst, keiner kennt mich
Maskeni çıkarıp doğruyu yaz
Nimm deine Maske ab und schreib die Wahrheit
Ve de dostunu tanı, düşman olmaz!
Und erkenne deinen Freund, er wird kein Feind!
Yollarına yaz, toprağı kaz
Schreib es auf deine Wege, grabe die Erde um
Yere sağlam bas! Seni "Kurnaz"!
Steh fest auf dem Boden! Du "Schlauer"!
Gitmesin ağrına, gitmesin ağrına,
Nimm es dir nicht zu Herzen, nimm es dir nicht zu Herzen,
Işıkları yakın çünkü; zafer yakın!
Macht die Lichter an, denn; der Sieg ist nah!
Gitmesin ağrına, gitmesin ağrına,
Nimm es dir nicht zu Herzen, nimm es dir nicht zu Herzen,
Işıkları yakın çünkü; zafer yakın!
Macht die Lichter an, denn; der Sieg ist nah!
Komedi ve dram!
Komödie und Drama!
Komedi ve dram... Komedi ve dram!
Komödie und Drama... Komödie und Drama!
Komedi ve dram... Komedi ve dram!
Komödie und Drama... Komödie und Drama!
Komedi ve dram, komedi ve dram;
Komödie und Drama, Komödie und Drama;
Karışır bin defa, karışır bir taraf
Vermischen sich tausendmal, eine Seite gerät durcheinander
Bu zor bir imtihan, savaşırken bir taraf,
Das ist eine schwere Prüfung, während eine Seite kämpft,
Işıkları yakın lan!
Macht die Lichter an, verdammt!
Komedi ve dram, komedi ve dram;
Komödie und Drama, Komödie und Drama;
Karışır bin defa, karışır bir taraf
Vermischen sich tausendmal, eine Seite gerät durcheinander
Bu zor bir imtihan, savaşırken bir taraf,
Das ist eine schwere Prüfung, während eine Seite kämpft,
Işıkları yakın lan!
Macht die Lichter an, verdammt!





Авторы: Bilgin Ozcalkan, Onder Sahin, Erman Demircioglu, Kenan Ozcan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.