Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Komedi v Dram
Komödie u Drama
(Eey...)Tam
isabet,
bu
hitabem
(Eey...)
Volltreffer,
diese
meine
Ansprache
Kitabelere
yazılıdır
ifadem
Mein
Ausdruck
ist
in
Inschriften
geschrieben
Ve
bi
baktım
ki
gökyüzünde
bi
matem(Hey
hey
hey
hey!)
Und
ich
schaute
hin
und
sah
Trauer
am
Himmel
(Hey
hey
hey
hey!)
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Komödie
und
Drama
immer.
Komödie
und
Drama
immer,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Vermischen
sich
miteinander,
vermischen
sich;
was
für
ein
Fluch
ist
das,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Was
für
ein
Zug,
was
für
ein
Mut!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Sei
wachsam,
sonst
erwischt
dich
auch
dieser
"Verrat"
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
Und
Drama
immer.
Komödie
und
Drama
immer
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Vermischen
sich
miteinander,
vermischen
sich;
was
für
ein
Fluch
ist
das,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Was
für
ein
Zug,
was
für
ein
Mut!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Sei
wachsam,
sonst
erwischt
dich
auch
dieser
"Verrat"
Peşime
bırakın
hadi
karakteri,
Lasst
die
Charaktere
hinter
mir,
los,
Peşine
bakarak
değişenler
Die
sich
ändern,
je
nachdem,
wer
ihnen
folgt
Yeri
gelince;
düşmanlar
dost,
dost
da
düşman
Wenn
es
soweit
ist;
Feinde
werden
Freunde,
Freunde
auch
Feinde
Neyse
herkes
dost
biriktirmekte;
Egal,
jeder
sammelt
Freunde;
Bunlar
yoz
bir
doz
flow
enjekte
Das
ist
eine
korrupte
Dosis
Flow
injiziert
Biz
neysek
o'yuz,
hep
bir
oluruz;
Wir
sind,
was
wir
sind,
wir
werden
immer
eins
sein;
Bunu
hissedersin
ensende
Das
spürst
du
in
deinem
Nacken
Bilmediğiniz
şeyler
hakkında
konuşmak
vasfınız
Über
Dinge
reden,
die
ihr
nicht
wisst,
ist
eure
Eigenschaft
Pas
tutmuş
kalem
ansızın:
Der
eingerostete
Stift
plötzlich:
Rap
diline
pelesenk
Arsız'ın
Dem
Rap-Slang
des
'Unverschämten'
zur
Gewohnheit
geworden
Dedikodular,
eni
ve
boyuna;
Gerüchte,
in
aller
Breite;
Yeni
konular
getirip
oyuna,
Bringen
neue
Themen
ins
Spiel,
Deli
kapılar
açtım
sananlar
da
var
Es
gibt
auch
die,
die
glauben,
verrückte
Türen
geöffnet
zu
haben
Kendine
neyi
ispatlar?
Was
beweisen
sie
sich
selbst?
Tarafını
seç,
bu
bi
savaş!
Wähle
deine
Seite,
das
ist
ein
Krieg!
Yanacak
hedefi
kaçıran
Wer
das
Ziel
verfehlt,
wird
brennen
Hak
bilmeyendir
kaşınacak
Wer
kein
Recht
kennt,
wird
Ärger
suchen
Düşmanlıktan
kim
kaçınacak?
Wer
wird
der
Feindschaft
ausweichen?
Zaten
dünya
yangın
yeri,
Die
Welt
ist
sowieso
ein
Brandherd,
Bize
başka
bi
gezegen
gösterin
de
Zeigt
uns
einen
anderen
Planeten,
damit
Gösterimle
göz
teması
kurup;
Ich
mit
meiner
Darbietung
Augenkontakt
herstelle
und;
O'nu
zapt
etmeli
birden
sözlerimle
Ihn
plötzlich
mit
meinen
Worten
bezwingen
muss
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Komödie
und
Drama
immer.
Komödie
und
Drama
immer,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Vermischen
sich
miteinander,
vermischen
sich;
was
für
ein
Fluch
ist
das,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Was
für
ein
Zug,
was
für
ein
Mut!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Sei
wachsam,
sonst
erwischt
dich
auch
dieser
"Verrat"
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
Und
Drama
immer.
Komödie
und
Drama
immer
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Vermischen
sich
miteinander,
vermischen
sich;
was
für
ein
Fluch
ist
das,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret.!
Was
für
ein
Zug,
was
für
ein
Mut!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Sei
wachsam,
sonst
erwischt
dich
auch
dieser
"Verrat"
Bu
ispatı,
tehlike
var
dikkat!
Das
ist
der
Beweis,
Gefahr,
Achtung!
Her
an
arkana
bakmazsan
Wenn
du
nicht
jeden
Moment
hinter
dich
schaust,
Biz
geldik,
sanma
tatbikat!
Wir
sind
gekommen,
denk
nicht,
es
sei
eine
Übung!
Gece
gündüz
karışmaz
Nacht
und
Tag
vermischen
sich
nicht
Elmas
değil
o;
"Feldspat"
Das
ist
kein
Diamant;
"Feldspat"
Eğer
farkına
varmazsan,
Wenn
du
es
nicht
bemerkst,
Daha
çok
kandırırlar
evlat
Werden
sie
dich
noch
mehr
täuschen,
Junge
Daha
bombardıman
var,
Es
gibt
noch
mehr
Bombardement,
Enkaz
kalkar
kalkmaz
kaçtın
Kaum
waren
die
Trümmer
weg,
bist
du
geflohen
İnsansın
zaten,
doymazsın:
Du
bist
ja
ein
Mensch,
wirst
nicht
satt:
Sen
zaten
her
gün
açsın
Du
bist
sowieso
jeden
Tag
hungrig
Korkan
kim
varsa
kaçsın
şimdiden;
Wer
Angst
hat,
soll
jetzt
schon
fliehen;
Sokak
kararsın!
Die
Straße
soll
dunkel
werden!
Güneş,
izin
verir
bize
şafağa
kadar;
Die
Sonne
gibt
uns
Erlaubnis
bis
zur
Dämmerung;
Karışsın
birbirine!
Sollen
sie
sich
vermischen!
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Komödie
und
Drama
immer.
Komödie
und
Drama
immer,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Vermischen
sich
miteinander,
vermischen
sich;
was
für
ein
Fluch
ist
das,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Was
für
ein
Zug,
was
für
ein
Mut!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Sei
wachsam,
sonst
erwischt
dich
auch
dieser
"Verrat"
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
Und
Drama
immer.
Komödie
und
Drama
immer
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Vermischen
sich
miteinander,
vermischen
sich;
was
für
ein
Fluch
ist
das,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Was
für
ein
Zug,
was
für
ein
Mut!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Sei
wachsam,
sonst
erwischt
dich
auch
dieser
"Verrat"
Karanlık
çöker,
bu
korkularını
örtbas
etmez;
Die
Dunkelheit
bricht
herein,
das
vertuscht
deine
Ängste
nicht;
Biçim
değiştirir
ve
burada:
karanlıkta
bekler!
Sie
ändert
ihre
Form
und
wartet
hier:
im
Dunkeln!
Nedenler
ki:
bin
bela,
Die
Gründe:
tausend
Plagen,
Bu
baş
belası
bir
kafa
Dieser
lästige
Kopf
Bu
halde
hangi
tarafa
baksam;
In
diesem
Zustand,
egal
wohin
ich
schaue;
Yine
de:
"Kan"
ve
"Beddua"
Immer
noch:
"Blut"
und
"Fluch"
Sen
zaten
kendini
kurtar
Du,
rette
dich
sowieso
selbst
Yıktın
geçtin
hepten
mundar
Du
hast
alles
zerstört,
völlig
verdorben
Hiç
yoktan
bizden
bunlar
diyorum
Das
alles
kommt
von
uns,
aus
dem
Nichts,
sage
ich
Bize
her
yere
yol
var
Für
uns
gibt
es
Wege
überallhin
Durumu
da
boktan,
hiç
yoktan
Die
Situation
ist
auch
beschissen,
aus
dem
Nichts
Kan
tutuyor,
o
da;
tek
noksan
Er
kann
kein
Blut
sehen,
das
ist
auch;
sein
einziger
Makel
Ona
gebe
kalsan,
geri
kalsan;
Selbst
wenn
du
darauf
angewiesen
wärst,
zurückbliebest;
Dönüp
de
bakmaz,
kim
olsan
Er
schaut
sich
nicht
um,
wer
du
auch
seist
Can
çıkmaz,
huy
çıkmaz
ama;
Der
Charakter
ändert
sich
nicht,
aber;
Düşman
uyur,
Önder
uyumaz!
Der
Feind
schläft,
Önder
schläft
nicht!
Bir
ipte
üç
cambaz
var
ama
bak,
Auf
einem
Seil
sind
drei
Artisten,
aber
schau,
Kime
sorsan,
beni
hiç
tanımaz
Wen
du
auch
fragst,
keiner
kennt
mich
Maskeni
çıkarıp
doğruyu
yaz
Nimm
deine
Maske
ab
und
schreib
die
Wahrheit
Ve
de
dostunu
tanı,
düşman
olmaz!
Und
erkenne
deinen
Freund,
er
wird
kein
Feind!
Yollarına
yaz,
toprağı
kaz
Schreib
es
auf
deine
Wege,
grabe
die
Erde
um
Yere
sağlam
bas!
Seni
"Kurnaz"!
Steh
fest
auf
dem
Boden!
Du
"Schlauer"!
Gitmesin
ağrına,
gitmesin
ağrına,
Nimm
es
dir
nicht
zu
Herzen,
nimm
es
dir
nicht
zu
Herzen,
Işıkları
yakın
çünkü;
zafer
yakın!
Macht
die
Lichter
an,
denn;
der
Sieg
ist
nah!
Gitmesin
ağrına,
gitmesin
ağrına,
Nimm
es
dir
nicht
zu
Herzen,
nimm
es
dir
nicht
zu
Herzen,
Işıkları
yakın
çünkü;
zafer
yakın!
Macht
die
Lichter
an,
denn;
der
Sieg
ist
nah!
Komedi
ve
dram!
Komödie
und
Drama!
Komedi
ve
dram...
Komedi
ve
dram!
Komödie
und
Drama...
Komödie
und
Drama!
Komedi
ve
dram...
Komedi
ve
dram!
Komödie
und
Drama...
Komödie
und
Drama!
Komedi
ve
dram,
komedi
ve
dram;
Komödie
und
Drama,
Komödie
und
Drama;
Karışır
bin
defa,
karışır
bir
taraf
Vermischen
sich
tausendmal,
eine
Seite
gerät
durcheinander
Bu
zor
bir
imtihan,
savaşırken
bir
taraf,
Das
ist
eine
schwere
Prüfung,
während
eine
Seite
kämpft,
Işıkları
yakın
lan!
Macht
die
Lichter
an,
verdammt!
Komedi
ve
dram,
komedi
ve
dram;
Komödie
und
Drama,
Komödie
und
Drama;
Karışır
bin
defa,
karışır
bir
taraf
Vermischen
sich
tausendmal,
eine
Seite
gerät
durcheinander
Bu
zor
bir
imtihan,
savaşırken
bir
taraf,
Das
ist
eine
schwere
Prüfung,
während
eine
Seite
kämpft,
Işıkları
yakın
lan!
Macht
die
Lichter
an,
verdammt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bilgin Ozcalkan, Onder Sahin, Erman Demircioglu, Kenan Ozcan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.