Saypink! - Кашель - перевод текста песни на немецкий

Кашель - Saypink!перевод на немецкий




Кашель
Husten
Утром я опять еле живой
Morgens bin ich wieder kaum am Leben
Я теряюсь, и мне нужен алкоголь, это не проблема
Ich bin verloren und brauche Alkohol, das ist kein Problem
Поцелуй как будто ножевой
Dein Kuss ist wie ein Messerstich
В памяти застрял и снова лишь калечит мои нервы (нервы)
Er steckt in meiner Erinnerung fest und verletzt nur meine Nerven (Nerven)
Пацаны на блатных номерах (номерах)
Jungs mit protzigen Autos (Autos)
Где-то рядом с тобой трутся
lungern irgendwo in deiner Nähe herum
Пока я ревную так сильно (так сильно)
Während ich so eifersüchtig bin (so eifersüchtig)
Как будто подросток во дворах
Wie ein Teenager in den Hinterhöfen
Признаюсь в любви чьей-то любимой дочке и так хочу сына
Ich gestehe meine Liebe der Tochter einer Geliebten und will so sehr einen Sohn
Полюби меня за разговоры всю ночь напролёт
Liebe mich für die Gespräche, die ganze Nacht hindurch
Помнишь, чё я нам устроил, когда нам стукнуло год?
Erinnerst du dich, was ich für uns arrangiert habe, als wir ein Jahr zusammen waren?
Карусель новостей и с каждым летом всё хуже
Ein Karussell von Nachrichten und mit jedem Sommer wird es schlimmer
Пересел на водку, найди меня пьяным в луже
Ich bin auf Wodka umgestiegen, finde mich betrunken in einer Pfütze
Я не пишу о красивой любви, это всё херня
Ich schreibe nicht über schöne Liebe, das ist alles Quatsch
Ведь в моей голове наша с тобой хуёвая семья
Denn in meinem Kopf ist unsere beschissene Familie
И кто бы что ни говорил это было не зря
Und egal, was irgendjemand sagt es war nicht umsonst
Когда-то я спрошу: "Ну как ты?", расскажу, как я
Irgendwann werde ich fragen: "Wie geht es dir?", und erzählen, wie es mir geht
Я тобой не болен, я просто простыл
Ich bin nicht krank von dir, ich bin nur erkältet
Не представляю даже, как сбить ебучий кашель (кашель)
Ich kann mir nicht mal vorstellen, wie ich diesen verdammten Husten loswerde (Husten)
Я тобой не болен, но больше нет сил
Ich bin nicht krank von dir, aber ich habe keine Kraft mehr
От боли до мурашек, всё, что вокруг, неважно (неважно)
Von Schmerz bis Gänsehaut, alles um mich herum ist unwichtig (unwichtig)
Я тобой не болен, я просто простыл
Ich bin nicht krank von dir, ich bin nur erkältet
Не представляю даже, как сбить ебучий кашель (кашель)
Ich kann mir nicht mal vorstellen, wie ich diesen verdammten Husten loswerde (Husten)
Я тобой не болен, но больше нет сил
Ich bin nicht krank von dir, aber ich habe keine Kraft mehr
От боли до мурашек, всё, что вокруг, неважно (неважно)
Von Schmerz bis Gänsehaut, alles um mich herum ist unwichtig (unwichtig)
На твоих губах застыл я, видимо
Ich bin an deinen Lippen erstarrt, scheinbar
Температура мажет, и горло болит, сука (кх-кх)
Die Temperatur verschwimmt, und mein Hals tut weh, verdammt (hust-hust)
Оставайся такой же просто охуительной
Bleib einfach so verdammt umwerfend
Как до этой простуды
Wie vor dieser Erkältung
Понятной и простой, но стервой, шо пиздец
Verständlich und einfach, aber eine Schlampe, die es in sich hat
Весёлой, постоянно намекающей на секс
Fröhlich, ständig auf Sex anspielend
Грустной будь иногда, когда меня рядом нет (когда меня рядом нет)
Sei manchmal traurig, wenn ich nicht in deiner Nähe bin (wenn ich nicht in deiner Nähe bin)
Будь недовольной, но главное: не болей мной больше никогда
Sei unzufrieden, aber vor allem: Sei nie wieder krank von mir
Оставь меня в прошлом, как тамагочи
Lass mich in der Vergangenheit zurück, wie ein Tamagotchi
Я забрал твоё сердце, чтобы разбить на осколочки
Ich habe dein Herz genommen, um es in Scherben zu schlagen
Дотла сгорает последняя спичка в пальцах
Das letzte Streichholz in meinen Fingern brennt nieder
Ей тоже нравится прощаться
Auch sie verabschiedet sich gerne
Я прилечу и наберу тебя на WhatsApp (ало), салют
Ich fliege her und rufe dich über WhatsApp an (hallo), salut
И по щекам капли потекут, а хуле
Und Tränen laufen über deine Wangen, was soll's
Ты залечила мои раны в декабре все
Du hast all meine Wunden im Dezember geheilt
Как же я смог заболеть в июле?
Wie konnte ich nur im Juli krank werden?
Я тобой не болен, я просто простыл
Ich bin nicht krank von dir, ich bin nur erkältet
Не представляю даже, как сбить ебучий кашель (кашель)
Ich kann mir nicht mal vorstellen, wie ich diesen verdammten Husten loswerde (Husten)
Я тобой не болен, но больше нет сил
Ich bin nicht krank von dir, aber ich habe keine Kraft mehr
От боли до мурашек, всё, что вокруг, неважно (неважно)
Von Schmerz bis Gänsehaut, alles um mich herum ist unwichtig (unwichtig)
Я тобой не болен, я просто простыл
Ich bin nicht krank von dir, ich bin nur erkältet
Не представляю даже, как сбить ебучий кашель (кашель)
Ich kann mir nicht mal vorstellen, wie ich diesen verdammten Husten loswerde (Husten)
Я тобой не болен, но больше нет сил
Ich bin nicht krank von dir, aber ich habe keine Kraft mehr
От боли до мурашек, всё, что вокруг, неважно
Von Schmerz bis Gänsehaut, alles um mich herum ist unwichtig





Авторы: снытин егор артурович, кройтор владислав ильич, шиманович никита дмитриевич, погорелов игорь вадимович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.