Утром
я
опять
еле
живой
Morgens
bin
ich
wieder
kaum
am
Leben
Я
теряюсь,
и
мне
нужен
алкоголь,
это
не
проблема
Ich
bin
verloren
und
brauche
Alkohol,
das
ist
kein
Problem
Поцелуй
как
будто
ножевой
Dein
Kuss
ist
wie
ein
Messerstich
В
памяти
застрял
и
снова
лишь
калечит
мои
нервы
(нервы)
Er
steckt
in
meiner
Erinnerung
fest
und
verletzt
nur
meine
Nerven
(Nerven)
Пацаны
на
блатных
номерах
(номерах)
Jungs
mit
protzigen
Autos
(Autos)
Где-то
рядом
с
тобой
трутся
lungern
irgendwo
in
deiner
Nähe
herum
Пока
я
ревную
так
сильно
(так
сильно)
Während
ich
so
eifersüchtig
bin
(so
eifersüchtig)
Как
будто
подросток
во
дворах
Wie
ein
Teenager
in
den
Hinterhöfen
Признаюсь
в
любви
чьей-то
любимой
дочке
и
так
хочу
сына
Ich
gestehe
meine
Liebe
der
Tochter
einer
Geliebten
und
will
so
sehr
einen
Sohn
Полюби
меня
за
разговоры
всю
ночь
напролёт
Liebe
mich
für
die
Gespräche,
die
ganze
Nacht
hindurch
Помнишь,
чё
я
нам
устроил,
когда
нам
стукнуло
год?
Erinnerst
du
dich,
was
ich
für
uns
arrangiert
habe,
als
wir
ein
Jahr
zusammen
waren?
Карусель
новостей
и
с
каждым
летом
всё
хуже
Ein
Karussell
von
Nachrichten
und
mit
jedem
Sommer
wird
es
schlimmer
Пересел
на
водку,
найди
меня
пьяным
в
луже
Ich
bin
auf
Wodka
umgestiegen,
finde
mich
betrunken
in
einer
Pfütze
Я
не
пишу
о
красивой
любви,
это
всё
херня
Ich
schreibe
nicht
über
schöne
Liebe,
das
ist
alles
Quatsch
Ведь
в
моей
голове
наша
с
тобой
хуёвая
семья
Denn
in
meinem
Kopf
ist
unsere
beschissene
Familie
И
кто
бы
что
ни
говорил
— это
было
не
зря
Und
egal,
was
irgendjemand
sagt
– es
war
nicht
umsonst
Когда-то
я
спрошу:
"Ну
как
ты?",
расскажу,
как
я
Irgendwann
werde
ich
fragen:
"Wie
geht
es
dir?",
und
erzählen,
wie
es
mir
geht
Я
тобой
не
болен,
я
просто
простыл
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
ich
bin
nur
erkältet
Не
представляю
даже,
как
сбить
ебучий
кашель
(кашель)
Ich
kann
mir
nicht
mal
vorstellen,
wie
ich
diesen
verdammten
Husten
loswerde
(Husten)
Я
тобой
не
болен,
но
больше
нет
сил
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
aber
ich
habe
keine
Kraft
mehr
От
боли
до
мурашек,
всё,
что
вокруг,
неважно
(неважно)
Von
Schmerz
bis
Gänsehaut,
alles
um
mich
herum
ist
unwichtig
(unwichtig)
Я
тобой
не
болен,
я
просто
простыл
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
ich
bin
nur
erkältet
Не
представляю
даже,
как
сбить
ебучий
кашель
(кашель)
Ich
kann
mir
nicht
mal
vorstellen,
wie
ich
diesen
verdammten
Husten
loswerde
(Husten)
Я
тобой
не
болен,
но
больше
нет
сил
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
aber
ich
habe
keine
Kraft
mehr
От
боли
до
мурашек,
всё,
что
вокруг,
неважно
(неважно)
Von
Schmerz
bis
Gänsehaut,
alles
um
mich
herum
ist
unwichtig
(unwichtig)
На
твоих
губах
застыл
я,
видимо
Ich
bin
an
deinen
Lippen
erstarrt,
scheinbar
Температура
мажет,
и
горло
болит,
сука
(кх-кх)
Die
Temperatur
verschwimmt,
und
mein
Hals
tut
weh,
verdammt
(hust-hust)
Оставайся
такой
же
просто
охуительной
Bleib
einfach
so
verdammt
umwerfend
Как
до
этой
простуды
Wie
vor
dieser
Erkältung
Понятной
и
простой,
но
стервой,
шо
пиздец
Verständlich
und
einfach,
aber
eine
Schlampe,
die
es
in
sich
hat
Весёлой,
постоянно
намекающей
на
секс
Fröhlich,
ständig
auf
Sex
anspielend
Грустной
будь
иногда,
когда
меня
рядом
нет
(когда
меня
рядом
нет)
Sei
manchmal
traurig,
wenn
ich
nicht
in
deiner
Nähe
bin
(wenn
ich
nicht
in
deiner
Nähe
bin)
Будь
недовольной,
но
главное:
не
болей
мной
больше
никогда
Sei
unzufrieden,
aber
vor
allem:
Sei
nie
wieder
krank
von
mir
Оставь
меня
в
прошлом,
как
тамагочи
Lass
mich
in
der
Vergangenheit
zurück,
wie
ein
Tamagotchi
Я
забрал
твоё
сердце,
чтобы
разбить
на
осколочки
Ich
habe
dein
Herz
genommen,
um
es
in
Scherben
zu
schlagen
Дотла
сгорает
последняя
спичка
в
пальцах
Das
letzte
Streichholz
in
meinen
Fingern
brennt
nieder
Ей
тоже
нравится
прощаться
Auch
sie
verabschiedet
sich
gerne
Я
прилечу
и
наберу
тебя
на
WhatsApp
(ало),
салют
Ich
fliege
her
und
rufe
dich
über
WhatsApp
an
(hallo),
salut
И
по
щекам
капли
потекут,
а
хуле
Und
Tränen
laufen
über
deine
Wangen,
was
soll's
Ты
залечила
мои
раны
в
декабре
все
Du
hast
all
meine
Wunden
im
Dezember
geheilt
Как
же
я
смог
заболеть
в
июле?
Wie
konnte
ich
nur
im
Juli
krank
werden?
Я
тобой
не
болен,
я
просто
простыл
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
ich
bin
nur
erkältet
Не
представляю
даже,
как
сбить
ебучий
кашель
(кашель)
Ich
kann
mir
nicht
mal
vorstellen,
wie
ich
diesen
verdammten
Husten
loswerde
(Husten)
Я
тобой
не
болен,
но
больше
нет
сил
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
aber
ich
habe
keine
Kraft
mehr
От
боли
до
мурашек,
всё,
что
вокруг,
неважно
(неважно)
Von
Schmerz
bis
Gänsehaut,
alles
um
mich
herum
ist
unwichtig
(unwichtig)
Я
тобой
не
болен,
я
просто
простыл
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
ich
bin
nur
erkältet
Не
представляю
даже,
как
сбить
ебучий
кашель
(кашель)
Ich
kann
mir
nicht
mal
vorstellen,
wie
ich
diesen
verdammten
Husten
loswerde
(Husten)
Я
тобой
не
болен,
но
больше
нет
сил
Ich
bin
nicht
krank
von
dir,
aber
ich
habe
keine
Kraft
mehr
От
боли
до
мурашек,
всё,
что
вокруг,
неважно
Von
Schmerz
bis
Gänsehaut,
alles
um
mich
herum
ist
unwichtig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: снытин егор артурович, кройтор владислав ильич, шиманович никита дмитриевич, погорелов игорь вадимович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.