Текст и перевод песни Saïan Supa Crew - 19, 20 ans
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
19, 20 ans
19, 20 Years Old
J'ai
quoi
19,
20
ans...
I'm
what,
19,
20
years
old...
Et
une
mère
française,
pas
de
France.
And
a
French
mother,
not
from
France.
Un
père
franc,
c'est
pas
de
chance.
A
frank
father,
that's
just
my
luck.
Un
coup
de
front,
c'est
ce
qui
résumerait
mon
enfance
A
headbutt,
that's
what
would
sum
up
my
childhood
J'ai
2 soeurs
de
sang
et
200
soucis
de
sous
sur
mes
deux
mains.
I
have
2 blood
sisters
and
200
money
worries
on
both
my
hands.
Et
en
plus
de
ça,
demain
plus
de
toit
au-dessus
(MON
DIEU!)
And
on
top
of
that,
tomorrow
no
roof
above
(MY
GOD!)
Ma
tête
est
pleine
My
head
is
full
Pour
un
noir.
For
a
black
man.
Mes
locks
prennent,
pour
un
noir
c'est
normal.
My
locks
are
growing,
for
a
black
man
it's
normal.
Mais
va
taffer,
c'est
2 fois
plus
de
peine
pour
un
noir...
But
go
to
work,
it's
twice
the
pain
for
a
black
man...
Ma
bande
d'amis
marche
comme
un
seul
homme.
My
group
of
friends
walks
like
one
man.
Mais
dès
que
j'ai
besoin
de
tunes,
j'entends
dire
que
ce
qui
compte
c'est
l'âme...
But
as
soon
as
I
need
money,
I
hear
that
what
matters
is
the
soul...
J'ai
quoi
19,
20
ans...
I'm
what,
19,
20
years
old...
Eh
ben
tant
pis
si
j'tombe
tout
le
temps.
Oh
well,
too
bad
if
I
fall
all
the
time.
Pourtant
ça
tombe
sous
l'sens.
Yet
it
makes
sense.
J'me
demande
qu'est-ce
que
je
fous
tout
le
temps
seul
I
wonder
what
I'm
doing
alone
all
the
time
J'cours
devant
vous
tous
tambours
battants
dans
l'doute
en
gouttant
l'tout
sans
doute
qu'on
resterait
tous
thanks.
I
run
ahead
of
you
all,
drums
beating,
in
doubt,
tasting
everything,
no
doubt
we
would
all
stay
thanks.
Mais
bon,
j'danse
tout
l'tem
But
well,
I
dance
all
the
time
Ps.
Je
pense
à
nous
dans
20
ans
toujours
dans
c'trou.
Ps.
I
think
of
us
in
20
years
still
in
this
hole.
J'en
doute
en
tout
et
pour
tout,
sous
tension,
tout
l'temps
dans
l'flou
toujours
dans
c'crew,
I
doubt
it
in
all
and
for
all,
under
tension,
always
in
a
blur,
always
in
this
crew,
Attendant
l'grand
jour
d'en-dessous
pour
m'élever
au-dessus
tout
l'temps.
Waiting
for
the
big
day
from
below
to
rise
above
all
the
time.
Fini
les
méfaits,
tout
ça
pour
mes
fils.
No
more
misdeeds,
all
this
for
my
sons.
Mon
père,
il
m'a
fait
je
sais
pas
où
il
est.
My
father,
he
made
me,
I
don't
know
where
he
is.
Donc,
je
me
méfie.
So,
I'm
wary.
Un
père
idéal;
An
ideal
father;
Il
détale
pas.
He
doesn't
run
away.
N
bandit,
un
Dalton.
Bandit,
a
Dalton.
J'peux
pas
attendre.
I
can't
wait.
C'est
le
moment
d'être
tendre
avec
mes
fistons.
It's
time
to
be
tender
with
my
sons.
Brisons
le
masque
de
papa
Méphisto.
Let's
break
the
mask
of
Papa
Mephisto.
Mes
fils
tôt
ou
tard
au
My
sons
sooner
or
later
will
Ront
des
fils
qu'auront
des
fils.
Have
sons
who
will
have
sons.
C'est
là
où
l'édifice
familial
grandit
d'office.
That's
where
the
family
edifice
grows
by
default.
19/20
ans,
je
vis
avec
mes
rêves
d'enfant.
19/20
years
old,
I
live
with
my
childhood
dreams.
La
réalité
me
colle
au
présent.
Reality
sticks
to
me
in
the
present.
Oublier
le
passé,
voir
loin
devant,
j'ai
19/20
ans.
Forget
the
past,
see
far
ahead,
I'm
19/20
years
old.
Fils
de
cainfri
francisé.
Son
of
a
francized
cainfri.
Fragile
enfant,
la
famille
coupée
au
ciselet.
Fragile
child,
family
cut
with
a
chisel.
Etudes
délaissées,
seule
amie
la
solitude.
Studies
abandoned,
only
friend
solitude.
Yeux
au
sol,
laisser
tomber
devien
Eyes
on
the
ground,
giving
up
becomes
T
mon
habitude.
My
habit.
Je
fuis
le
réel
miteux,
m'apitoie
en
rien.
I
flee
the
shabby
reality,
I
pity
nothing.
Foi,
même
en
moi,
mon
père
n'a
point
foi.
Faith,
even
in
me,
my
father
has
no
faith.
De
mon
avenir,
je
ne
vois
aucun
dessein.
Of
my
future,
I
see
no
design.
19/20
ans,
je
deviens
fantassin.
19/20
years
old,
I
become
a
foot
soldier.
J'ai
quoi
19,
20
ans...
I'm
what,
19,
20
years
old...
Et
joue
toujours
au
fugitif,
en
collant
des
sticks.
And
still
playing
fugitive,
sticking
sticks.
Fils
chétif,
sans
éthique,
exorciste
dyslexique
sans
modestie
mais
festif.
A
puny
son,
without
ethics,
a
dyslexic
exorcist
without
modesty
but
festive.
Réinvestit
pendant
20
piges
leurs
vestiges.
Reinvesting
their
remains
for
20
years.
J'assiste
inactif
à
leur
prestige,
insiste
sur
mes
quelques
litiges
et
même
si
je
n'existais
pas
j'serais
jdid.
I
passively
witness
their
prestige,
insist
on
my
few
disputes
and
even
if
I
didn't
exist
I
would
be
jdid.
J'reste
figé
dans
c'bizz.
I
stay
frozen
in
this
biz.
J'arrête
pas
de
maigrir
mais
essaie
d'rire,
pas
d'être
triste.
I
keep
losing
weight
but
try
to
laugh,
not
be
sad.
C'est
ma
vie
que
j'rédige.
This
is
my
life
that
I
write.
19/20
ans,
je
vis
avec
mes
rêves
d'enfant.
19/20
years
old,
I
live
with
my
childhood
dreams.
La
réalité
me
colle
au
présent.
Reality
sticks
to
me
in
the
present.
Oublier
le
passé,
voir
loin
devant,
j'ai
19/20
ans.
Forget
the
past,
see
far
ahead,
I'm
19/20
years
old.
Je
me
mets
debout
sur
mes
idées.
I
stand
on
my
ideas.
Je
vois
le
problème
de
haut.
I
see
the
problem
from
above.
Je
crois
que
j'ai
trouvé
mes
idoles.
I
think
I
found
my
idols.
J'ai
le
vertige,
plus
de
20
piges,
pige
qu'il
faut
tourner
la
page,
I'm
dizzy,
more
than
20
years
old,
understand
that
I
have
to
turn
the
page,
Esquiver
les
pièges
pour
éviter
les
litiges.
Dodge
the
traps
to
avoid
disputes.
Je
suis
un
homme
à
femmes,
à
mon
âge,
rien
de
fameux.
I
am
a
ladies'
man,
at
my
age,
nothing
famous.
Je
suis
de
moins
en
moins
affamé
même
si
je
suis
entouré
de
plus
en
plus
de
ladies.
I
am
less
and
less
hungry
even
though
I
am
surrounded
by
more
and
more
ladies.
Femelles
en
chaleur,
à
aucun
moment
vous
ne
passerez
avant
mes
mômes,
ça
au
moins
je
vous
l'aurai
dit!
Females
in
heat,
at
no
time
will
you
pass
before
my
kids,
at
least
I'll
have
told
you
that!
Et
mon
père
partait
pour
une
semaine
mais
ça
fait
des
mois.
And
my
father
was
leaving
for
a
week
but
it's
been
months.
Moisir
je
ne
sais
où,
tout
ce
que
je
sais,
c'est
que
personne
ne
le
voit.
I
don't
know
where
to
go,
all
I
know
is
that
nobody
sees
him.
Voisins,
famille,
tous
s'écartent
tel
en
est
le
prix,
la
croix.
Neighbors,
family,
all
move
away,
such
is
the
price,
the
cross.
Croire,
je
le
fais,
seulement
en
3 gars.
Believe,
I
do,
only
in
3 guys.
Maintenant
c'est
3 fois
moi...
Now
it's
3 times
me...
A
moitié
je
m'en
fiche.
I
don't
care
half
the
time.
A
moitié
je
veux
qu'il
s'en
fasse.
Half
the
time
I
want
him
to
get
it.
Mais
même
si
c'est
trop
pour
un
homme,
je
suis
aussi
à
moitié
son
fils...
But
even
if
it's
too
much
for
a
man,
I'm
also
half
his
son...
A
20
ans
je
n'attends
que
l'instant
de
mon
dernier
printemps.
At
20
years
old,
I'm
just
waiting
for
the
moment
of
my
last
spring.
Si
le
temps
me
gâte
avant
mes
30
ans,
j'écrirai
sur
mes
19,
20
ans...
If
time
spoils
me
before
my
30s,
I
will
write
about
my
19,
20
years...
19/20
ans,
je
vis
avec
mes
rêves
d'enfant.
19/20
years
old,
I
live
with
my
childhood
dreams.
La
réalité
me
colle
au
présent.
Reality
sticks
to
me
in
the
present.
Oublier
le
passé,
voir
loin
devant,
j'ai
19/20
ans.
Forget
the
past,
see
far
ahead,
I'm
19/20
years
old.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Babatunde Adebiyi, Khalid Dehbi, Gerard Desire Nubul, Silvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.