Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Tu
voudrais
atteindre
le
haut
du
bâtiment.
Du
möchtest
die
Spitze
des
Gebäudes
erreichen.
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Doucement
te
pendras
les
pieds
dans
le
ciment.
Langsam
bleiben
deine
Füße
im
Zement
stecken.
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Te
retrouves
déjà
en
haut
du
bâtiment,
Findest
dich
schon
oben
auf
dem
Gebäude
wieder,
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Te
ramasseras
la
figure
sur
le
ciment.
Wirst
du
dein
Gesicht
auf
dem
Zement
aufschlagen.
Tout
c'que
j'expose
t'expose
et
m'expose
aux
mêmes
clauses
Alles,
was
ich
darlege,
setzt
dich
und
mich
denselben
Klauseln
aus
A
la
même
cause
mais
ne
t'enflamme
pas
avant
l'exposé
Derselben
Sache,
aber
reg
dich
nicht
auf
vor
der
Darlegung
De
c'qu'on
t'expose.
Le
texte
est
posé.
Dessen,
was
man
dir
darlegt.
Der
Text
ist
gesetzt.
N'explose
pas
de
rage,
on
est
là
posé!
Explodiere
nicht
vor
Wut,
wir
sind
hier
entspannt!
J'sais
d'quoi
j'cause.
Ich
weiß,
wovon
ich
rede.
Mais
ne
va
pas
trop
vite
car
à
l'improviste,
si
tout
va
trop
vite
Aber
geh
nicht
zu
schnell,
denn
unvorhergesehen,
wenn
alles
zu
schnell
geht
Ils
s'improvisent
tous
arrivistes.
Improvisieren
sie
sich
alle
zu
Karrieristen.
C'que
t'investis,
quitte
à
retourner
ta
veste,
Was
du
investierst,
auch
wenn
du
dein
Fähnchen
nach
dem
Wind
hängst,
Ne
laisse
donc
personne
y
toucher
sans
jouer
l'modeste
Lass
also
niemanden
es
anfassen,
ohne
den
Bescheidenen
zu
spielen
J'suis
pas
défaitiste,
mais
l'objectif
en
devient
subjectif.
Ich
bin
kein
Defätist,
aber
das
Ziel
wird
dadurch
subjektiv.
Sous
l'soleil
radieux,
tu
voudrais
l'être.
Unter
der
strahlenden
Sonne
möchtest
du
es
sein.
Mais
demande
aux
mecs
de
Bagneux,
c'qui
s'passe
Aber
frag
die
Jungs
aus
Bagneux,
was
passiert
Pendant
qu'on
s'tâte
Während
wir
zögern
Tu
voudrais
qu'ton
jour
approche,
mais
c'est
pas
simple
comme
Du
möchtest,
dass
dein
Tag
naht,
aber
es
ist
nicht
einfach
wie
Bonjour,
et
c'est
c'que
j'constate.
Guten
Tag,
und
das
ist
es,
was
ich
feststelle.
De
frimes
t'es
féru,
y
crois
dur
comme
fer,
Nach
Angeberei
bist
du
verrückt,
glaubst
fest
daran,
Utopie
pitoyable
d'être
le
roi
des
rues
Erbärmliche
Utopie,
der
König
der
Straßen
zu
sein
Croyant
aux
fées
glory
and
fame
par
ferry,
Glaubst
an
Feen,
Glory
and
Fame
per
Fähre,
Féerie,
tu
voudrais
chaque
jour
ferié,
tu
fais
et
je
ris.
Märchenhaft,
du
möchtest
jeden
Tag
Feiertag,
du
tust
es
und
ich
lache.
Rêves
de
femmes
et
de
havanes
enfumés,
Träume
von
Frauen
und
verrauchten
Havannas,
Plein
de
zef
humer
leur
fade
fumet.
Angeberisch
ihren
faden
Dunst
einatmen.
Un
gros
bidon
faste
et
hideux,
Ein
dicker
Bauch,
prunkvoll
und
hässlich,
Fast
je
te
prédis
un
devenir
fastidieux.
Schnell
sage
ich
dir
eine
mühsame
Zukunft
voraus.
Ivre
veux
vivre
sans
coup
férir,
Betrunken
willst
du
mühelos
leben,
Inconscient
tu
ne
connais
pas
la
peur
de
périr.
Unbewusst
kennst
du
die
Angst
vor
dem
Untergang
nicht.
T'es
pas
finaud,
flapi
quand
à
la
vue
du
flop
Du
bist
nicht
schlau,
schlapp
beim
Anblick
des
Flops
Humeur
de
fiel
le
trou
noir
se
développe.
Gallenbittere
Laune,
das
schwarze
Loch
entwickelt
sich.
A
ta
promesse
tu
faillis
en
ce
moment,
Deinem
Versprechen
wirst
du
in
diesem
Moment
nicht
gerecht,
Homme
à
l'existence
de
faïence,
Mann
mit
einer
zerbrechlichen
Existenz,
C'est
ça
fils
aç-comme,
So
ist
das,
Junge,
so-rum,
T'y
fies
à
ce
code,
fisa
c'est
le
fiasco.
Du
verlässt
dich
auf
diesen
Code,
zack,
ist
es
das
Fiasko.
Te
voir
user
de
tes
jambes
comme
de
la
bande
Dich
sehen,
wie
du
deine
Beine
wie
ein
Fähnchen
im
Wind
nutzt,
Lésé
au
gré
du
vent,
pourtant
rempli
de
talent
Geschädigt
nach
Lust
und
Laune
des
Windes,
obwohl
voller
Talent
Tu
sais
que
viser
haut
vu
de
haut,
fait
éviter
aux
gens
de
Du
weißt,
dass
hoch
zielen,
von
oben
gesehen,
die
Leute
davon
abhält,
Viser
haut,
moins
de
vidéo.
Hoch
zu
zielen,
weniger
Video.
Vas-y
mollo,
s'presser
ça
donne
mal
au
dos,
Mach
langsam,
sich
beeilen
verursacht
Rückenschmerzen,
Vas-y
tout
doucement
comme
à
la
loco.
Mach
ganz
langsam
wie
bei
der
Lokomotive.
Une
fois
là-haut
tu
peux
tomber,
un
conseil
sur
ta
route,
Einmal
oben,
kannst
du
fallen,
ein
Rat
auf
deinem
Weg,
Faut
pas
s'retourner.
Man
darf
sich
nicht
umdrehen.
D'un
coup
de
baguette,
faut
qu'on
le
propulse
au
sommet
Mit
einem
Zauberstab
muss
man
ihn
an
die
Spitze
katapultieren
Y'a
pas
pro-tools
pour
corriger
toutes
nos
fautes
Es
gibt
kein
Pro-Tools,
um
all
unsere
Fehler
zu
korrigieren
Prends
la
pulsation.
Il
se
fait
des
films
comme
en
télé
Pal
Sécam
Nimm
den
Puls.
Er
macht
sich
Filme
wie
im
Pal
Sécam
Fernsehen
Je
trouve
pâle
ce
keum,
Ich
finde
diesen
Typen
blass,
S'il
est
pâle,
c'est
qu'à
mon
avis,
il
est
trop
speed,
Wenn
er
blass
ist,
dann
ist
er
meiner
Meinung
nach
zu
schnell,
Il
a
un
cerveau
vide
Er
hat
ein
leeres
Gehirn
Sa
vie
restera
vide
et
ordinaire,
Sein
Leben
wird
leer
und
gewöhnlich
bleiben,
C'est
dur,
tellement
de
déchets
Es
ist
hart,
so
viel
Müll
Qu'il
semble
être
un
vide-ordures.
Dass
er
wie
ein
Müllschlucker
wirkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: saian supa crew
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.