Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
fois
qu'tu
tournes
le
dos,
ils
racontent
n'importe
quoi,
Sobald
du
ihnen
den
Rücken
kehrst,
erzählen
sie
irgendeinen
Mist,
C'est
qu'des
ragots,
rudeboy,
protège-toi,
Das
ist
nur
Klatsch,
Rudeboy,
schütz
dich,
Tous
ces
salauds
n'ont
rien
d'autre
à
faire
que
ça,
All
diese
Mistkerle
haben
nichts
Besseres
zu
tun,
Choisis
tes
pain-co
Wähl
deine
Kumpels
gut
aus
T'es
l'genre
d'individu
trop
con
qui
n'a
vraiment
pas
de
parole,
Du
bist
die
Art
von
zu
dummem
Individuum,
das
wirklich
kein
Wort
hält,
Mais
l'gars
qui
demande
de
la
thune
à
tout
l'monde
Der
Typ,
der
jeden
um
Kohle
anpumpt
Et
qui
dans
le
dos
des
gens
rigole,
Und
der
hinter
dem
Rücken
der
Leute
lacht,
T'es
le
genre
d'imbécile
qui
pense
savoir
tout
faire
même
s'il
s'avance
Du
bist
die
Art
Idiot,
der
denkt,
er
kann
alles,
auch
wenn
er
sich
aufspielt,
Malheureusement
t'es
pas
foutu
d'garder
les
confidences.
Leider
bist
du
nicht
fähig,
Geheimnisse
zu
bewahren.
Ne
me
demande
pas
ce
que
j'en
pense,
Frag
mich
nicht,
was
ich
davon
halte,
Contente-toi
d'garder
le
silence,
Begnüge
dich
damit,
zu
schweigen,
On
te
demande
juste
de
la
fermer
si
tu
sens
qu'ça
recommence.
Man
bittet
dich
nur,
die
Klappe
zu
halten,
wenn
du
merkst,
dass
es
wieder
losgeht.
Tu
parles
sur
tout
le
monde,
mais
la
misère
tu
t'en
balances.
Du
redest
über
jeden,
aber
das
Elend
ist
dir
egal.
Crois-moi,
tu
n'iras
pas
loin
si
tu
t'entêtes
avec
cette
insolence.
Glaub
mir,
du
wirst
nicht
weit
kommen,
wenn
du
auf
dieser
Frechheit
beharrst.
C'est
pire
qu'un
fléau,
une
sorte
de
gamin
qui
l'ouvre
seulement
Es
ist
schlimmer
als
eine
Plage,
eine
Art
Kind,
das
nur
den
Mund
aufmacht
Quand
il
est
dans
ton
dos,
un
merdeux
de
plus
qui
joue
l'mythomane
Wenn
es
hinter
deinem
Rücken
ist,
ein
weiterer
Rotzlöffel,
der
den
Mythomanen
spielt
Avec
ses
penchants
schizo.
Mit
seinen
schizoiden
Neigungen.
Qui
s'prétend
cool
mais
devant
les
autres
passe
pour
un
idiot.
Der
sich
für
cool
hält,
aber
vor
anderen
als
Idiot
dasteht.
C'est
dommage
mais
fallait
pas
qu'tu
parles.
Es
ist
schade,
aber
du
hättest
nicht
reden
sollen.
T'es
l'genre
d'individu
trop
con
qui
n'a
vraiment
pas
de
parole,
Du
bist
die
Art
von
zu
dummem
Individuum,
das
wirklich
kein
Wort
hält,
Mais
l'gars
qui
demande
de
la
thune
à
tout
l'monde
Der
Typ,
der
jeden
um
Kohle
anpumpt
Et
qui
dans
le
dos
des
gens
rigole.
Und
der
hinter
dem
Rücken
der
Leute
lacht.
T'es
l'genre
d'imbécile
qui
pense
savoir
tout
faire
même
s'il
s'avance,
Du
bist
die
Art
Idiot,
der
denkt,
er
kann
alles,
auch
wenn
er
sich
aufspielt,
Malheureusement
t'es
pas
foutu
d'garder
les
confidences.
Leider
bist
du
nicht
fähig,
Geheimnisse
zu
bewahren.
Hey,
blah
blah
dans
mon
dos,
que
des
cabots,
Hey,
Blabla
hinter
meinem
Rücken,
nur
Kläffer,
Comme
des
chiens
autour
d'une
boîte
de
Fido,
Wie
Hunde
um
eine
Dose
Fido,
J'ose
même
pas
me
confier
car,
Ich
wage
nicht
einmal,
mich
anzuvertrauen,
denn,
Gadgo,
qu'on
m'aime
ou
ne
m'aime
pas,
tout
est
amplifié,
Gadgo,
ob
man
mich
liebt
oder
nicht,
alles
wird
aufgebauscht,
On
fuck
ma
réputation,
ça
choque
ma
mère
Man
fickt
meinen
Ruf,
das
schockiert
meine
Mutter
Et
chaque
matin
qui
m'est
donné
sur
Terre
provoque
ma
colère,
Und
jeder
Morgen,
der
mir
auf
Erden
geschenkt
wird,
provoziert
meine
Wut,
Si
un
jour
tous
ces
salauds
restaient
à
leur
place,
Wenn
eines
Tages
all
diese
Mistkerle
an
ihrem
Platz
blieben,
Je
te
jure
ça
l'aurait
fait
.
Ich
schwör'
dir,
das
wäre
es
gewesen.
Autour
de
toi
autant
de
manants,
maintenant
Um
dich
herum
so
viele
Tölpel,
jetzt
De
faux
rapports,
tu
le
sais
maintenant.
Falsche
Beziehungen,
das
weißt
du
jetzt.
T'es
leur
sos,
qu'un
tournedos
mis
en
sauce,
Du
bist
ihr
S.O.S.,
nur
ein
Tournedos
in
Soße,
A
qui
on
fait
des
gosses
quand
tu
tournes
le
dos.
Dem
man
Kinder
macht,
sobald
du
den
Rücken
kehrst.
Ca
fait
en
sorte
que
tu
te
sentes
comme
un
géant,
Das
sorgt
dafür,
dass
du
dich
wie
ein
Riese
fühlst,
Ces
mécréants
voient
ton
séant
dans
le
néant.
Diese
Schurken
sehen
dein
Hinterteil
im
Nichts.
Je
l'ai
été
moi,
bien
plus
d'une
fois.
Ich
war
es
selbst,
mehr
als
einmal.
On
l'est
tous
une
fois
mais
ça
rapporte
quoi?
Wir
alle
sind
es
einmal,
aber
was
bringt
das
ein?
Marre
des
coups
tordus
lors
du
commun
Genug
von
den
miesen
Tricks
im
Alltag
Dors
du
seul
il
que
tu
puisses
ouvrir
Schlaf
mit
nur
einem
offenen
Auge
Si
t'en
es
pas
mordu.
Wenn
du
nicht
darauf
reinfällst.
Une
fois
qu't'as
l'dos
tourné,
Sobald
du
den
Rücken
gekehrt
hast,
C'est
plus
les
mêmes
personnes
Sind
es
nicht
mehr
dieselben
Personen
Aujourd'hui
qui
t'aimes
bien,
demain
sa
haine
pèsera
des
tonnes,.
Heute
mögen
sie
dich,
morgen
wiegt
ihr
Hass
Tonnen,.
Beaucoup
de
malversations
à
ton
sujet
circuleront,
Viele
Verleumdungen
über
dich
werden
kursieren,
Les
franches
personnes
sont
rares
et
celles
que
j'affectionne
Ehrliche
Menschen
sind
selten
und
diejenigen,
die
ich
schätze
Mais
quand
l'hypocrisie
s'en
mêle,
la
jalousie
s'en
mêle,
Aber
wenn
sich
Heuchelei
einmischt,
mischt
sich
Eifersucht
ein,
Ces
deux
éléments
provoquent
beaucoup
d'séquelles.
Diese
beiden
Elemente
verursachen
viele
Nachwirkungen.
On
te
critique
sans
cesse
en
bas
ou
en
haut
de
l'échelle
Man
kritisiert
dich
ständig,
egal
ob
unten
oder
oben
auf
der
Leiter
Les
faux
frères
attendent
patiemment
qu'tu
gamelles.
Die
falschen
Brüder
warten
geduldig
darauf,
dass
du
hinfällst.
Ma
compagnie
est
là,
m'accompagne
est
là.
Meine
Crew
ist
da,
meine
Begleitung
ist
da.
Tel
des
compas,
tournent
en
rond,
ceux
qu'on
pas
à
parler
Wie
Zirkel
drehen
sich
im
Kreis,
die,
die
nicht
reden
sollten
Ils
veulent
qu'on
parte
d'ici
qui?
Sie
wollen,
dass
wir
von
hier
verschwinden,
wer?
Ceux
qu'on
pas
tissant
les
filets
de
spider
Vicelow.
Die,
die
nichts
draufhaben,
spinnen
die
Netze
von
Spider
Vicelow.
Ils
sont
pas
compatissants
car
on
attire
les
filles
Sie
haben
kein
Mitleid,
denn
wir
ziehen
die
Mädchen
an
Jolies
comme
les
filles
laides
Hübsche
wie
hässliche
Mädchen
Eh,
j'espère
que
tu
connais
Vicelow
Eh,
ich
hoffe,
du
kennst
Vicelow
Dans
ce
lot,
il
reconnaît
tous
ces
salauds
In
diesem
Haufen
erkennt
er
all
diese
Mistkerle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Babatunde Adebiyi, Gerard Desire Nubul, Arnaud Pierre Joel Codet, Fabien Vincent Philetas, Silvere Johnson, Khalid Dehbi, Mehdi Felicite, Cedric Jean Belise, Georges Gaston Jeannot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.