Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vamos
a
la
playa,
sous
les
sunlights
du
Saïan
Supa
Vamos
a
la
playa,
unter
den
Sonnenlichtern
des
Saïan
Supa
Avec
Sly
de
Bahia
comme
au
Buddah,
exposition
hot
comme
Aaliyah
Mit
Sly
de
Bahia
wie
im
Buddah,
Ausstellung
heiß
wie
Aaliyah
Oh,
aloa,
quitte
ton
Himalaya,
UV
razzia,
I
and
I-ya
Oh,
aloa,
verlass
deinen
Himalaya,
UV-Razzia,
I
and
I-ya
Coup
de
soleil
furia,
sol-para
requis
à
Sonnenbrand-Furia,
Sonnenschirm
erforderlich
für
Pâle
peau
sans
pilpa
pile
poil,
fire
Blasse
Haut
ohne
Schutz,
genau
passend,
Feuer
Crie
alléluia,
si
l'Saïan
meurt
Schrei
Halleluja,
wenn
der
Saïan
stirbt
Mais
on
mourra
Quand
Carlos
courra
Aber
wir
werden
sterben,
wenn
Carlos
rennt
Ou
quand
y
aura
un
ouragan
en
Europe
Oder
wenn
es
einen
Hurrikan
in
Europa
gibt
Pas
d'hourra
ou
d'hippi
hourra,
le
flow
est
là
Kein
Hurra
oder
Hippi-Hurra,
der
Flow
ist
da
Long
comme
un
boa,
frappe,
joue
le
Balboa
Lang
wie
eine
Boa,
schlägt
zu,
spielt
den
Balboa
Athlétique
comme
Bilbao,
féerique
comme
Bora
Bora
Athletisch
wie
Bilbao,
märchenhaft
wie
Bora
Bora
Mystique
tel
David
Bowie,
Vicelow,
rapide
comme
le
vent
Mystisch
wie
David
Bowie,
Vicelow,
schnell
wie
der
Wind
Rien
qu'en
me
levant
je
couche
les
ignorants
comme
un
mal
de
ventre
Allein
durch
mein
Aufstehen
lege
ich
die
Ignoranten
flach
wie
Bauchschmerzen
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme,
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d
'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme,
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Mais
c'est
le
raz
d'marée
Aber
das
ist
die
Flutwelle
Sur
le
micro,
ramène
une
bouée
Am
Mikrofon,
bring
einen
Rettungsring
Entraîne-toi
tous
les
jours,
tous
les
mois,
s'il
faut
toute
l'année
Trainiere
jeden
Tag,
jeden
Monat,
wenn
nötig
das
ganze
Jahr
Sound
boy,
tu
peux
t'marrer
mais
sur
le
mic,
j'suis
entraîné
Sound
Boy,
du
kannst
lachen,
aber
am
Mic
bin
ich
trainiert
Viens
chez
oi-m,
si
tu
veux,
j'te
donne
des
cours
particuliers
Komm
zu
mir,
wenn
du
willst,
geb'
ich
dir
Privatunterricht
Boy,
boy,
boy
déserte
le
sound,
pour
le
clash,
t'es
pas
très
doué
Boy,
Boy,
Boy,
verlass
den
Sound,
für
den
Clash
bist
du
nicht
sehr
begabt
Explique
à
tes
potes
combien
de
victimes
sont
touchées
Erklär
deinen
Kumpels,
wie
viele
Opfer
betroffen
sind
C'est
la
combinaison
des
deux
maîtres,
ayant
la
manie
d'éliminer
Das
ist
die
Kombination
der
beiden
Meister,
die
die
Manie
haben
zu
eliminieren
À
tous
les
dibidjays,
soir-ce,
vos
couronnes
vont
tomber
An
alle
Dibidjays,
heute
Abend
werden
eure
Kronen
fallen
Écoute
l'écho
des
pleurs
des
sound
boys
ayant
bluffé
Hör
das
Echo
der
Tränen
der
Sound
Boys,
die
geblufft
haben
Enfermés
dans
une
cage
à
présent,
ils
ne
peuvent
s'échapper
Jetzt
in
einem
Käfig
eingesperrt,
können
sie
nicht
entkommen
À
toi
de
ne
pas
fléchir,
tous
tes
actes
il
faut
les
assumer
Es
liegt
an
dir,
nicht
nachzugeben,
für
all
deine
Taten
musst
du
einstehen
Un
sound
de
plus
est
tombé
Ein
weiterer
Sound
ist
gefallen
Ouais
mais
les
suivants
n'ont
qu'à
se
méfier
Ja,
aber
die
nächsten
sollen
sich
bloß
in
Acht
nehmen
C'est
le
raz
d'marée
Das
ist
die
Flutwelle
Sur
le
micro,
ramène
une
bouée
Am
Mikrofon,
bring
einen
Rettungsring
Entraîne-toi
tous
les
jours,
tous
les
mois,
s'il
faut
toute
l'année
Trainiere
jeden
Tag,
jeden
Monat,
wenn
nötig
das
ganze
Jahr
Sound
boy,
tu
peux
t'marrer
mais
sur
le
mic,
j'suis
entraîné
Sound
Boy,
du
kannst
lachen,
aber
am
Mic
bin
ich
trainiert
Viens
chez
oi-m,
si
tu
veux,
j'te
donne
des
cours
particuliers
Komm
zu
mir,
wenn
du
willst,
geb'
ich
dir
Privatunterricht
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme,
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Où
sont-ils
donc
tous
passés
Wo
sind
sie
denn
alle
hin?
Specta
débarque
maintenant
tout
se
passe
au
passé
Specta
kommt
an,
jetzt
spielt
sich
alles
in
der
Vergangenheit
ab
Où
est
donc
ta
bande
de
bâtards
Wo
ist
denn
deine
Bande
von
Bastarden?
Où
sont
donc
de
dangereux
gaillards
Wo
sind
denn
die
gefährlichen
Kerle?
On
tient
le
monde
Wir
halten
die
Welt
Non,
non,
non,
je
tiens
le
monde
et
je
brise
Nein,
nein,
nein,
ich
halte
die
Welt
und
ich
zerbreche
Tout
ce
qui
se
rapproche
à
tout
ce
qui
te
sert
de
vie
que
je
méprise
(SSC)
Alles,
was
dem
nahekommt,
was
dir
als
Leben
dient,
das
ich
verachte
(SSC)
Eh
toi
(moi)
Hey
du
(ich)
Cherche
pas
ton
blase
dans
un
dico
Such
deinen
Namen
nicht
im
Wörterbuch
Associant
des
noms
sur
lesquels
tu
n'y
connais
rien
à
rien,
ça
ne
mène
à
rien
Namen
zu
assoziieren,
von
denen
du
absolut
keine
Ahnung
hast,
führt
zu
nichts
Le
nom
fait
pas
le
flow,
mais
le
flow
fait
que
ton
nom
té-cô
Der
Name
macht
nicht
den
Flow,
aber
der
Flow
macht
deinen
Namen
bekannt
C'est
bien
2-3
interviews
par
Fréderico
Schön,
2-3
Interviews
bei
Fréderico
Puis
tu
feras
des
ricochets
de
radio
en
radio
Dann
machst
du
Rikoschetts
von
Radio
zu
Radio
Un
tube
à
la
Roberta
et
Chico
Ein
Hit
à
la
Roberta
und
Chico
Un
rap
qui
fait
si
froid
dans
le
dos
qu'on
le
croit
sponsorisé
par
Miko
Ein
Rap,
der
so
kalt
den
Rücken
runterläuft,
dass
man
glaubt,
er
sei
von
Miko
gesponsert
Tu
ris,
comment
ça
Du
lachst,
wie
bitte?
Tu
recommences
à
croire
que
t'es
bon,
mec
t'es
nul
Du
fängst
wieder
an
zu
glauben,
du
wärst
gut,
Mann,
du
bist
schlecht
Dehors
comme
en
salle
Draußen
wie
drinnen
Illico
démarre,
préviens
les
autres
malades
imaginaires
Sofort
los,
warne
die
anderen
eingebildeten
Kranken
Que
tu
t'es
piqué,
piqueras,
piques
au...
Dass
du
dich
gestochen
hast,
stechen
wirst,
stichst
ins...
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Le
Saïan
Supa
agrippe
le
mic
sans
jamais
se
noyer
Der
Saïan
Supa
greift
das
Mic,
ohne
jemals
zu
ertrinken
Rapide
comme
le
vent,
emportant
les
âmes
enflammées
Schnell
wie
der
Wind,
reißt
die
entflammten
Seelen
mit
sich
Telle
une
flamme
le
cyclone
décime
la
masse
d'affamés
Wie
eine
Flamme
dezimiert
der
Zyklon
die
Masse
der
Hungrigen
Désormais
sur
la
plage,
c'est
le
raz
d'marée
Von
nun
an
am
Strand,
das
ist
die
Flutwelle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Babatunde Adebiyi, Sylvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Khalid Dehbi, Arnaud Pierre Joel Codet, Georges Gaston Jeannot, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite, Gerard Desire Nubul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.