Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nouma
mit
ton
mini
mal
manie
mal
sa
manou
Nouma
mit
deinem
Mini-Wahn,
Mann,
böse
ihr
Wahn,
ihr
Manou
L'amour
nous
manie
telle
manie
marions-nous
Die
Liebe
treibt
uns
an,
solche
Manie,
heiraten
wir
Ma
lune
demie
elle
est
ma
lune
Mein
Halbmond,
sie
ist
mein
Mond
Et
elle
émane
d'une
pure
caresse
de
dune
Und
sie
entspringt
einer
reinen
Liebkosung
einer
Düne
Goutte
maniée
de
manie,
jamais
nue
à
demi
Ein
Tropfen,
gehandhabt
von
Manie,
niemals
halb
nackt
Elle
m'a
mis
à
nu,
elle,
Emma,
est
ma
nana
Sie
hat
mich
entblößt,
sie,
Emma,
ist
mein
Mädchen
Jamais
ma
nounou
sommes
comprise
celui
qu'est
le
plus
abruti
Niemals
meine
Nanny,
wir
haben
verstanden,
derjenige,
der
am
dümmsten
ist
Est
l'homme
que
de
servir
la
femme
un
jour,
le
pourri
Ist
der
Mann,
der
eines
Tages
der
Frau
dient,
der
Verkommene
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
J'étais
plus
sage
et
la
fille
bien
plus
âgée
Ich
war
braver
und
das
Mädchen
viel
älter
Une
teen
intéressée
parce
qu'en
sexe,
on
dit
mon
peuple
usagé
Eine
interessierte
Teenagerin,
denn
beim
Sex,
sagt
man,
ist
mein
Volk
abgenutzt
D'abord,
c'était
quoi
Zuerst,
was
war
das
Deux,
trois
baisers
volés
Zwei,
drei
gestohlene
Küsse
Nos
affaires
volent
et
nous
voilà
volets
fermés
Unsere
Sachen
fliegen
und
da
sind
wir,
Fensterläden
geschlossen
Tous
voeux
dévoilés
Alle
Wünsche
enthüllt
Hé,
aurais-tu
de
quoi
couvrir
l'ami
Paul
(hein
han)
Hey,
hättest
du
was
zum
Überziehen
für
Freund
Paul
(hä
han)
C'est
là
qu'elle
me
pointe
une
montagne
de
capotes
Da
zeigt
sie
mir
einen
Berg
Kondome
Au
lit,
j'ai
fait
tiep
comme
un
gars
de
"téç"
poli
(une)
Im
Bett
war
ich
peinlich
wie
ein
höflicher
Typ
aus
der
'Cité'
(eins)
J'étais
mort
(deux)
Ich
war
fertig
(zwei)
Elle
amère
(trois)
Sie
verbittert
(drei)
Et
moi,
marre
d'être
au
lit
Und
ich,
ich
hatte
es
satt,
im
Bett
zu
sein
Plus
raffinée,
plus
douce
et
plus
subtile
Raffinierter,
sanfter
und
subtiler
Selon
moi,
j'avais
trouvé
la
fille
Meiner
Meinung
nach
hatte
ich
das
Mädchen
gefunden
Encore
immaculée,
avec
respect
je
patientais
Noch
unberührt,
mit
Respekt
wartete
ich
Mais
lors
d'un
rendez-vous
à
la
gare
de
sa
ville
Aber
bei
einem
Treffen
am
Bahnhof
ihrer
Stadt
Je
vois
son
ex
qui
me
dit
"elle
sent
bonne
la
vanille"
Sehe
ich
ihren
Ex,
der
mir
sagt
"sie
riecht
gut
nach
Vanille"
Un
parfum
dont
j'avais
moi-même
acheté
Ein
Parfüm,
das
ich
selbst
gekauft
hatte
Odeur
que
tout
le
quartier
connaît
Ein
Geruch,
den
das
ganze
Viertel
kennt
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
C'était
prédit,
mon
body
et
mes
dix
doigts
Es
war
vorhergesagt,
mein
Körper
und
meine
zehn
Finger
À
son
dos
nu,
je
devais
être
ready
An
ihrem
nackten
Rücken,
ich
musste
bereit
sein
Je
suis
en
ébats
alors
qu'elle
se
déshabille
Ich
bin
in
Aufruhr,
während
sie
sich
auszieht
Dans
ses
yeux,
l'offre
d'ébats
In
ihren
Augen,
das
Angebot
des
Liebesspiels
Je
suis
ébahi
Ich
bin
verblüfft
Elle
me
té-ma
dans
mes
mathématiques
Sie
checkt
mich
aus
bei
meinen
Berechnungen
Me
dit,
pas
de
panique
Sagt
mir,
keine
Panik
Lâche
les
cinématiques
Lass
die
Filmchen
Sur
l'instantané,
je
peux
même
pas
imiter
Im
Augenblick
kann
ich
nicht
einmal
imitieren
Intimidé,
je
perdrai
mon
intimité
dans
la
matinée
Eingeschüchtert,
werde
ich
meine
Intimität
am
Morgen
verlieren
C'était
à
je
ne
sais
quelle
saison
Es
war
in
ich
weiß
nicht
welcher
Jahreszeit
Environ
15
16
ans,
émus
comme
Kersauzon
Etwa
15,
16
Jahre
alt,
bewegt
wie
Kersauzon
De
ma
traversée,
j'étais
aux
anges
Von
meiner
Überfahrt
war
ich
im
siebten
Himmel
Malgré
l'odeur
du
zoo
Trotz
des
Geruchs
des
Zoos
Je
marquais
son
corps
de
ma
bouche
en
losange
Ich
markierte
ihren
Körper
mit
meinem
Mund
in
Rautenform
En
fond,
le
son
c'était
pas
Gun's
Roses,
c'était
Boys
Men
Im
Hintergrund
war
der
Sound
nicht
Guns
N'
Roses,
es
war
Boyz
II
Men
J'avais
du
mal
à
avoir
le
gros
zizi,
mais
je
jouais
le
cow-boy
quand
même
Ich
hatte
Mühe,
einen
Harten
zu
kriegen,
aber
ich
spielte
trotzdem
den
Cowboy
J'ai
dégaine
(une
fois)
Ich
habe
gezogen
(einmal)
Dégainé
(deux
fois)
Gezogen
(zweimal)
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
J'ai
bien
senti
qu'elle
me
mentait
Ich
habe
wohl
gefühlt,
dass
sie
mich
anlog
(Elle
m'a)
menti
(Sie
hat
mich)
angelogen
J'étais
l'élu
bien
trop
gentil
(et
m'u)
tilisait
pour
scandaliser
Ich
war
der
Auserwählte,
viel
zu
nett
(und
be)
nutzte
mich,
um
zu
provozieren
(Elle
m'a
hu)
milié
(Sie
hat
mich
ge)
demütigt
Peut-être
que
j'ai
dû
trop
gesticuler,
vu
l'état
d'mes
cellules
après
l'déluge
Vielleicht
habe
ich
zu
viel
gestikuliert,
angesichts
des
Zustands
meiner
Zellen
nach
der
Sintflut
Ben,
j'allais
parler
mal
d'elle,
ça
les
ferait
me
marrer
Nun,
ich
wollte
schlecht
über
sie
reden,
das
würde
die
anderen
zum
Lachen
bringen
J'avais
peut-être
jamais
tapé,
je
l'avoue,
j'avais
les
boules
qu'on
calées
Ich
hatte
vielleicht
noch
nie
zugeschlagen,
ich
gebe
es
zu,
ich
war
sauer,
dass
man
es
checkte
Quelle
malédiction
salée
Welch
gesalzener
Fluch
Moi-même
j'hallucinais
Ich
selbst
konnte
es
nicht
fassen
Fallait
m'voir
passer
dans
la
classe,
vanner
cette
garce
damnée
Man
hätte
mich
sehen
sollen,
wie
ich
durch
die
Klasse
ging,
diese
verdammte
Schlampe
disste
Quand
je
vois
l'âge
qu'on
avait,
quelle
belle
année
Wenn
ich
sehe,
wie
alt
wir
waren,
welch
schönes
Jahr
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
(quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue)
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
(als
sie
sich
halb
nackt
auszog)
Elle
m'a
émue
(elle
m'a
émue)
Hat
sie
mich
bewegt
(hat
sie
mich
bewegt)
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Elle
m'a
émue
Hat
sie
mich
bewegt
Elle
m'a
eu
Hat
sie
mich
erwischt
Quand
elle
s'est
mise
à
demi-nue
Als
sie
sich
halb
nackt
auszog
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Babatunde Adebiyi, Khalid Dehbi, Gerard Desire Nubul, Silvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.