Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sucide Note
Abschiedsbrief
You
was
playin
when
you
was
sayin
you
was
ready,
Du
hast
nur
gespielt,
als
du
sagtest,
du
wärst
bereit,
I'm
knowin'
you
ain't
mean
it
when
you
told
me
you
was
tired
of
life
Ich
weiß,
du
meintest
es
nicht
ernst,
als
du
mir
sagtest,
du
wärst
lebensmüde
And
just
wanted
to
leave
it
you
were
drinkin,
Und
wolltest
einfach
nur
gehen,
du
hast
getrunken,
So
I
ain't
really
pay
it
no
attention,
Also
habe
ich
dem
keine
wirkliche
Aufmerksamkeit
geschenkt,
Took
you
back
to
your
crib
and
dropped
you
off
Habe
dich
zu
deiner
Bude
zurückgebracht
und
abgesetzt
With
the
intention
of
gettin
with
this
Asian
chick
Mit
der
Absicht,
mich
mit
diesem
asiatischen
Chick
zu
treffen
I've
been
offerin
(this
chick)
somethin
exquisite,
Ich
habe
(diesem
Chick)
etwas
Exquisites
angeboten,
I
had
to
spit
that
game
cuz
she
was
vicious,
Ich
musste
dieses
Spiel
spielen,
denn
sie
war
krass
drauf,
I'm
hoppin
back
on
6-10
punchin
the
drop
Ich
fahre
zurück
auf
die
6-10,
trete
das
Gaspedal
im
Cabrio
durch
On
my
way
out
to
her
house
I
started
noticing
cops,
Auf
dem
Weg
zu
ihrem
Haus
bemerkte
ich
Polizisten,
Somethin
tellin
me
to
turn
around
and
follow
these
dudes,
Etwas
sagte
mir,
ich
solle
umdrehen
und
diesen
Typen
folgen,
Normally
I
wouldn't
consider
but
out
of
the
blue
I'm
bustin
a
U
Normalerweise
würde
ich
das
nicht
in
Betracht
ziehen,
aber
aus
heiterem
Himmel
mache
ich
eine
Kehrtwende
I
get
off
where
they
get
off
at
Ich
fahre
da
ab,
wo
sie
abfahren
Well-familiar
with
these
streets,
this
where
I
came
up
at
Sehr
vertraut
mit
diesen
Straßen,
hier
bin
ich
aufgewachsen
Roadblocks,
yellow
tape,
"a
crime
scene"
they
say,
Straßensperren,
gelbes
Band,
"ein
Tatort",
sagen
sie,
What
the
f**k
just
happened?
I
just
left
this
place...
Was
zum
Teufel
ist
gerade
passiert?
Ich
war
doch
gerade
erst
hier
weg...
I
get
out
and
started
walkin
askin
Frog,
"What's
up?"
Ich
steige
aus
und
fange
an
zu
laufen,
frage
Frog:
"Was
ist
los?"
Lookin
at
me
dazed
like,
"Face,
it's
all
f**ked
up..."
Er
schaut
mich
benommen
an,
so
nach
dem
Motto:
"Face,
es
ist
alles
im
Arsch..."
I
move
a
little
closer
tryin'
to
see
who
it
is
Ich
gehe
etwas
näher
heran,
versuche
zu
sehen,
wer
es
ist
And
I
saw
his
baby
mama
in
tears
holdin'
his
kids...
Und
ich
sah
seine
Baby-Mama
in
Tränen,
seine
Kinder
haltend...
I
ain't
whole
in
the
inside
I'm
hurting
I
cant
explain
whats
going
on
in
me
Ich
bin
innerlich
nicht
heil,
ich
leide,
ich
kann
nicht
erklären,
was
in
mir
vorgeht
Stop
it
now
with
all
the
lies
I'm
knowing
this
ain't
how
my
life's
supposed
to
be
Hör
jetzt
auf
mit
all
den
Lügen,
ich
weiß,
so
soll
mein
Leben
nicht
sein
And
it
was
then
it
finally
hit
me
Und
da
traf
es
mich
endlich
I'm
standing
here
nervous
as
I
can
be
Ich
stehe
hier,
so
nervös
wie
ich
nur
sein
kann
It
was
nothing
that
can
prepare
me
for
what
i'm
finna
see
Nichts
konnte
mich
auf
das
vorbereiten,
was
ich
gleich
sehen
würde
I'm
praying
this
is
a
dream
and
i'm
bout
to
awake
Ich
bete,
dass
dies
ein
Traum
ist
und
ich
gleich
aufwache
But
the
closer
I
got
the
more
I
realize
fate
Aber
je
näher
ich
kam,
desto
mehr
erkannte
ich,
dass
das
Schicksal
Wasn't
fair
to
change
for
me
War
unfair
und
änderte
sich
nicht
für
mich
And
why
would
I
think
so
Und
warum
sollte
ich
das
auch
denken
My
homie
had
a
date
with
death
Mein
Kumpel
hatte
ein
Date
mit
dem
Tod
He
had
to
make
though
Das
musste
er
wohl
wahrnehmen
I'm
feelin
eerie,
I'm
liftin
up
the
yellow
tape
Ich
fühle
mich
unheimlich,
ich
hebe
das
gelbe
Band
hoch
By
the
time
I
get
to
the
scene
Als
ich
am
Tatort
ankomme
They
rollin
this
away
Rollen
sie
das
hier
weg
I
wonder
whats
under
this
sheet,
my
knees
get
weak
Ich
frage
mich,
was
unter
diesem
Laken
ist,
meine
Knie
werden
weich
To
the
point
i
had
to
take
me
a
seat
Bis
zu
dem
Punkt,
an
dem
ich
mich
setzen
musste
This
shits
deep
Dieser
Scheiß
geht
tief
When
they
put
a
nigga
down
that
you
was
raised
around
Wenn
es
einen
Kumpel
erwischt,
mit
dem
du
aufgewachsen
bist
What
was
once
a
minor
statement's
turnin'
major
now
Was
einst
eine
nebensächliche
Aussage
war,
wird
jetzt
zur
Hauptsache
Never
woulda
thought
in
years
that
my
homie
was
suicidal
Hätte
jahrelang
nie
gedacht,
dass
mein
Kumpel
selbstmordgefährdet
war
Had
it
all
money
and
kids
and
a
wife
that
read
the
bible
Hatte
alles:
Geld
und
Kinder
und
eine
Frau,
die
die
Bibel
las
They
say
its
life
and
death
in
the
slum
Man
sagt,
es
ist
Leben
und
Tod
im
Slum
He
had
his
reasons
I
shoulda
believed
him
Er
hatte
seine
Gründe,
ich
hätte
ihm
glauben
sollen
Anotha
soul
no
longer
breathin'
Eine
weitere
Seele,
die
nicht
mehr
atmet
Hate
to
say
it
but
this
one
been
heavy
on
my
conscience
Ich
hasse
es,
es
zu
sagen,
aber
diese
Sache
lastet
schwer
auf
meinem
Gewissen
My
nonchalantness
just
took
a
life
over
some
nonsense
Meine
Lässigkeit
hat
gerade
ein
Leben
gekostet,
wegen
irgendeinem
Unsinn
And
everybody
thinkin'
its
murder,
but
homicide
sayin
self-inflicted
Und
alle
denken,
es
war
Mord,
aber
die
Mordkommission
sagt,
selbst
zugefügt
By
the
way
the
body
was
sitting,
brains
in
the
kitchen
Nach
der
Art,
wie
die
Leiche
saß,
Gehirn
in
der
Küche
Who
coulda
predicted
Wer
hätte
das
vorhersagen
können
But
the
detectives
who
was
fishin'
Aber
die
Detectives,
die
nachforschten
Fucked
up
that
the
family
had
to
see
dad
in
his
position
Beschissen,
dass
die
Familie
Dad
in
dieser
Lage
sehen
musste
All
i
remember
was
us
doin
what
we
did
Alles,
woran
ich
mich
erinnere,
ist,
wie
wir
taten,
was
wir
taten
To
survive
in
these
streets
where
we
lived
Um
auf
diesen
Straßen
zu
überleben,
wo
wir
lebten
We
was
kids
growin
up
in
this
environment
Wir
waren
Kinder,
die
in
dieser
Umgebung
aufwuchsen
Nothing
but
trouble
Nichts
als
Ärger
You
either
struggled
or
you
hustled
Entweder
du
kämpftest
ums
Überleben
oder
du
hast
gedealt
Folded
the
bubble
Bist
gescheitert
Grade
school
til
we
dropped
out,
we
had
a
plan
Grundschule,
bis
wir
abbrachen,
wir
hatten
einen
Plan
We
was
either
finna
be
rich
or
die
like
a
man
Wir
würden
entweder
reich
werden
oder
wie
ein
Mann
sterben
We
did
it
all
for
the
love
of
the
hood,
every
journey
Wir
taten
alles
aus
Liebe
zur
Hood,
jede
Reise
Imagine
seein'
your
dawg
lifeless
across
a
gurney
Stell
dir
vor,
du
siehst
deinen
Kumpel
leblos
auf
einer
Trage
I
wonder
what
was
goin
on
Ich
frage
mich,
was
los
war
You
shoulda
said
that
you
was
feelin'
mad
Du
hättest
sagen
sollen,
dass
es
dir
schlecht
ging
I
coulda
talked
you
outta
that
Ich
hätte
dich
davon
abbringen
können
But
never
will
i
see
you
again
Aber
ich
werde
dich
nie
wieder
sehen
Nor
will
your
kids
Ebensowenig
deine
Kinder
Nor
will
your
family
or
your
friends
Ebensowenig
deine
Familie
oder
deine
Freunde
Its
the
end
Es
ist
das
Ende
Not
even
words
I
write
in
this
song
Nicht
einmal
die
Worte,
die
ich
in
diesem
Lied
schreibe
Can
right
that
wrong
Können
dieses
Unrecht
wiedergutmachen
My
nigga
is
gone
and
life
goes
on
Mein
Bruder
ist
weg
und
das
Leben
geht
weiter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordan Brad, Gilmour Anthony Douglas, Johnson Joe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.