Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ONA (PREQUEL)
SIE (PREQUEL)
Ona
ma
okulary,
Pani
magister
Sie
trägt
eine
Brille,
Frau
Magistra
Ona
ma
w
ręku
książkę
Sie
hat
ein
Buch
in
der
Hand
W
głowie
ma
biznes,
ma
plan
Im
Kopf
hat
sie
ein
Geschäft,
einen
Plan
Ona
zna
jakieś
czary,
ona
jest
jakaś
Sie
kennt
irgendwelche
Zaubersprüche,
sie
ist
irgendwie
Ona
ma
zapach
inny,
jadę
po
nią,
siedzę
na
mandatach
Sie
hat
einen
anderen
Duft,
ich
fahre
sie
abholen,
kassiere
Strafzettel
Ona
zna
jakieś
czary,
ona
zna-
Sie
kennt
irgendwelche
Zaubersprüche,
sie
kennt-
Ona
zna
jakieś
czary
Sie
kennt
irgendwelche
Zaubersprüche
Ona
zna
jakieś
czary,
żongluje
nimi
Sie
kennt
irgendwelche
Zaubersprüche,
jongliert
mit
ihnen
Ona
zna
jakieś
czary,
ona
zna
ja-
Sie
kennt
irgendwelche
Zaubersprüche,
sie
kennt-
Ona
zna
jakieś
czary,
ona
ma
jakiś
bunt
Sie
kennt
irgendwelche
Zaubersprüche,
sie
hat
irgendeine
Rebellion
Ale
co
Ty
masz
stary?
Ale
co
Ty
masz?
Aber
was
hast
du
denn,
Alter?
Aber
was
hast
du
denn?
Ona
jest
jakaś,
Ty
jesteś
żaden
Sie
ist
irgendwie,
du
bist
gar
nichts
Ona
ma
jakiś
bunt,
a
Ty
majaczysz
Sie
hat
irgendeine
Rebellion,
und
du
faselst
Na
przykład,
że
wyglądasz
źle,
widzę
twój
nowy
look
Zum
Beispiel,
dass
du
schlecht
aussiehst,
ich
sehe
deinen
neuen
Look
Podcięłaś
włosy
i
oddałaś,
czapki
z
głów
Du
hast
dir
die
Haare
geschnitten
und
sie
gespendet,
Hut
ab
To
rzadki
look,
że
ktoś
pomaga
Das
ist
ein
seltener
Look,
dass
jemand
hilft
Zwykle
jak
stąpam
pośród
ludzi
to
jak
tafli
lód
Normalerweise,
wenn
ich
unter
Menschen
bin,
ist
es
wie
Eis
auf
einem
See
Parę
kafli
w
imię
sampli,
giełda
papierów
Ein
paar
Fliesen
im
Namen
der
Samples,
Börse
Skok
na
bungee
w
głąb
Ciebie
bez
papierów
Bungeesprung
in
deine
Tiefe
ohne
Papiere
Bez
zabezpieczenia,
że
nie
będzie
zawieruch
Ohne
Versicherung,
dass
es
keine
Turbulenzen
gibt
Bez
ostrzeżenia,
że
rozbierze
każdy
mur
Ohne
Warnung,
dass
sie
jede
Mauer
einreißt
Naprawdę
nie
chce
zbierać
się
z
podłogi,
nie
wiem
ile
już
Ich
will
wirklich
nicht
vom
Boden
aufstehen,
ich
weiß
nicht,
wie
lange
schon
Z
nią
mogę
leżeć
na
podłodze
dłuższą
chwilę
Ich
mit
ihr
länger
auf
dem
Boden
liegen
kann
Parę
gestów
w
twoją
stronę,
szlak
kokieterów
Ein
paar
Gesten
in
deine
Richtung,
die
Spur
der
Koketten
Jest
nas
dwoje,
nasze
stroje
są
naprawdę
cool
Wir
sind
zu
zweit,
unsere
Outfits
sind
wirklich
cool
SL500
duet
siedzeń,
radar
zdjęcie
rób
SL500
Duo-Sitze,
Radar,
mach
ein
Foto
Siedzę
na
muzyce
jakbym
nie
miał
nic
innego
Ich
hänge
an
der
Musik,
als
hätte
ich
nichts
anderes
Siedzę
na
muzyce
i
nie
widzę
w
tym
nic
złego
Ich
hänge
an
der
Musik
und
sehe
darin
nichts
Schlechtes
Patrzę
na
matrycę,
no
i
czekam
aż
napiszesz
Ich
schaue
auf
die
Matrix
und
warte,
dass
du
schreibst
Pozwól,
że
dokończę,
no
bo
wiesz,
akurat
piszę
Lass
mich
bitte
fertig
machen,
denn
du
weißt,
ich
schreibe
gerade
Jestem,
jestem,
jestem,
jestem,
jestem
coraz
bliżej
Ich
bin,
ich
bin,
ich
bin,
ich
bin,
ich
bin
immer
näher
Jesteś,
jesteś,
jesteś,
jesteś,
jesteś
już
gdzieś
indziej
Du
bist,
du
bist,
du
bist,
du
bist,
du
bist
schon
woanders
Całe
szczęście
mogę
kliknąć
no
i
wtedy
Cię
usłyszę
Zum
Glück
kann
ich
klicken
und
dich
dann
hören
Talizmany,
no
internet
to
im
wyszedł
Talismane,
das
Internet
ist
ihnen
gelungen
Możesz
kliknąć
no
i
wtedy
mnie
usłyszysz
Du
kannst
klicken
und
mich
dann
hören
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Laskowski, Mikolaj Michalowski
Альбом
RAMOTKA
дата релиза
25-05-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.