Текст и перевод песни Schandmaul feat. Stefan Dettl - Kaspar (Akustik Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaspar (Akustik Version)
Kaspar (Acoustic Version)
74
Lenze
zählt
er,
Trauer
im
Gesicht,
74
seasons
he
counts,
sorrow
on
his
face,
Des
Kaspers
liebe
Frau
ist
tot,
die
Söhne
sind
im
Krieg.
Kaspar's
dear
wife
is
dead,
his
sons
are
in
war.
Ein
Schlosser
ist
er,
Schulden
hat
er,
Hof
am
Tegernsee.
A
locksmith
he
is,
debts
he
has,
estate
on
Tegernsee.
"Wenn
mir
jetzt
meine
Stunde
schlägt,
ich
schwöre
euch:
Ich
geh!"
"When
my
hour
strikes,
I
swear:
I
will
leave!"
Der
Tot
vernimmt
das
Stoßgebet
und
steht
sofort
bereit:
Death
hears
the
uttered
prayer
and
immediately
stands
ready:
"Wenn
Du
es
dir
schon
selber
wünschst,
dann
ist's
wohl
an
der
Zeit!"
"Since
you
wish
it
yourself,
then
it's
time!"
Da
krieg's
der
Kasper
mit
der
Angst,
es
ist
wohl
doch
zu
früh:
Kaspar
gets
scared,
it
is
probably
too
early:
"Gib
mir
noch
ein
paar
Jahre
nur,
bis
mir
die
Lilien
blüh'n...!"
"Give
me
a
few
more
years,
until
the
lilies
bloom!"
Die
Leute
in
den
Kneipen
johlen
alle
laut
im
Chor,
The
people
in
the
pubs
cheer
loudly
in
chorus,
Alsbald
geht
die
Geschichte
wie
der
Wind
von
Ohr
zu
Ohr!
Soon
the
story
spreads
like
wind
from
ear
to
ear!
Der
Kasper,
der
verrückte
Hund,
bescheißt
uns'ren
Gevatter!
Kaspar,
the
crazy
dog,
cheats
our
godfather!
Der
Tod
verliert
Wette
und
Spiel,
noch
15
Jahre
hat
er...!
Death
loses
the
bet
and
the
game,
he
has
15
years
more...!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
Kaspar!
Ohooo,
Kaspar!
"Ganz
so
einfach
ist
das
nicht,
du
stehst
jetzt
in
dem
Buch,
"It's
not
that
easy,
you
are
in
the
book
now,
Und
wer
hier
einmal
drinnen
steht,
wird
oben
schwer
gesucht."
And
whoever
is
in
it
is
heavily
searched
for
above."
"Na
gut,
Gevatter,
trete
ein,
ich
will
es
dir
erklär'n,
"Well,
godfather,
come
in,
I'll
explain
it
to
you,
Warum
ich
doch
nicht
gehen
will,
so
lass
dich
doch
beschwör'n!"
Why
I
don't
want
to
go,
so
let
me
be
conjured!"
Der
Kasper
ist
ein
Schlitzohr
und
ihm
kommt
eine
Idee,
Kaspar
is
a
rogue
and
comes
up
with
an
idea,
Er
schenkt
dem
Tode
kräftig
ein,
ein
Obstbrand
von
der
Schleh,
He
pours
a
strong
drink
for
Death,
a
fruit
brandy
from
the
sloe,
Und
als
der
Tod
betrunken,
lädt
der
Kasper
zu
'nem
Spiel,
And
when
Death
is
drunk,
Kaspar
invites
him
to
a
game,
Mit
Karten
und
der
Einsatz
ist
sein
Leben,
- so
das
Ziel!
With
cards
and
the
stake
is
his
life,
- that's
the
goal!
Die
Leute
in
den
Kneipen
johlen
alle
laut
im
Chor,
The
people
in
the
pubs
cheer
loudly
in
chorus,
Alsbald
geht
die
Geschichte
wie
der
Wind
von
Ohr
zu
Ohr!
Soon
the
story
spreads
like
wind
from
ear
to
ear!
Der
Kasper,
der
verrückte
Hund,
bescheißt
uns'ren
Gevatter!
Kaspar,
the
crazy
dog,
cheats
our
godfather!
Der
Tod
verliert
Wette
und
Spiel,
noch
15
Jahre
hat
er...!
Death
loses
the
bet
and
the
game,
he
has
15
years
more...!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
Kaspar!
Ohooo,
Kaspar!
Das
Schicksal
fordert
dann
Tribut,
die
Söhne
nimmt
der
Krieg.
Fate
then
demands
its
tribute,
the
war
takes
his
sons.
Die
Sennerin,
die
er
jetzt
liebt,
nun
tot
am
Fuss
des
Berges
liegt.
The
dairymaid
he
now
loves
lies
dead
at
the
foot
of
the
mountain.
Der
Kaspar
hadert,
ist
verzweifelt:
"Hat
doch
keinen
Sinn!
Kaspar
struggles,
is
desperate:
"It's
pointless!
Was
soll
ich
hier,
wenn
ich
so
fern
von
meinen
Liebsten
bin...?!"
What
am
I
supposed
to
do
here,
when
I'm
so
far
away
from
my
loved
ones?!"
Der
Kasper,
der
verrückte
Hund,
jetzt
holt
ihn
doch
der
Tod
- Oh
weh!
Kaspar,
the
crazy
dog,
Death
finally
gets
him
- Oh
dear!
Jetzt
trinkt
er
dort
im
Kreis
der
Lieben,
Obstbrand
von
der
Schleh!
Now
he
drinks
in
the
circle
of
loved
ones,
fruit
brandy
from
the
sloe!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
Kaspar!
Ohooo,
Kaspar!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
der
Kasper!
Ohooo,
Kaspar!
Ohooo,
Kaspar!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.