Текст и перевод песни Schandmaul - Bunt und nicht braun (Akustik Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bunt und nicht braun (Akustik Version)
Colorful, Not Beige (Acoustic Version)
Hast
Du
'ne
Macke,
'nen
Makel
vielleicht?
If
you've
got
a
quirk,
a
flaw,
perhaps?
Dann
komm
und
reihe
Dich
hier
ein!
Then
come
on
and
join
our
ranks!
Steh
zu
Dir
selbst
und
zu
dem,
was
du
bist,
Stand
up
for
yourself
and
what
you
are,
Dann
laden
wir
Dich
herzlich
ein!
Then
we
cordially
invite
you!
Deine
Hautfarbe
ist
uns
doch
völlig
egal,
Your
skin
color
is
irrelevant
to
us,
Woher
Du
kommst
schon
sowieso.
Where
you
come
from,
even
more
so.
Ob
du
ausgeflippt
bist,
was
ist
schon
normal?
Whether
you're
eccentric,
what's
normal?
Hauptsache
des
Lebens
froh!
The
main
thing
is
to
enjoy
life!
Wir
sind
ein
Spielmannshaufen,
beste
Freunde
der
Welt,
We
are
a
band
of
minstrels,
the
best
of
friends,
Haben
Ecken
und
Kanten,
dass
ist
das,
was
uns
gefällt.
With
rough
edges,
that's
what
we
like.
Wir
spielen
für
die
Freiheit,
gegen
genormtes
Sein!
We
play
for
freedom,
against
standardized
being!
Auf
unserem
Kreuzzug
für
mehr
Toleranz,
laden
wir
ein...
On
our
crusade
for
more
tolerance,
we
invite
you...
So
tragen
wir
ihn
in
die
Welt
unseren
Traum:
Thus,
we
carry
our
dream
into
the
world:
Narren
sind
bunt
und
nicht
braun!
Jester
are
colorful,
not
beige!
Kein
Mensch
ist
perfekt
und
zum
Glück
ist
das
so,
No
one
is
perfect,
and
thankfully
that's
the
way
it
is,
Stellt
euch
vor,
wir
wären
genormt.
Imagine
if
we
were
standardized.
Es
ist
doch
die
Vielfalt,
die
einzigartig
macht,
It's
the
diversity
that
makes
us
unique,
Die
aus
Zellen
Individuen
formt.
That
shapes
individuals
from
cells.
Gibt
es
den
einen,
den
wahren
Glauben,
Is
there
one
true
faith,
Oder
sind
es
doch
noch
viel
mehr?
Or
are
there
many
more?
Wir
lassen
uns
nicht
unserer
Träume
berauben,
We
will
not
let
our
dreams
be
stolen,
Unsere
Liebe
und
Gefühle
- nie
mehr!
Our
love
and
feelings
- never
again!
Wir
sind
ein
Spielmannshaufen,
beste
Freunde
der
Welt,
We
are
a
band
of
minstrels,
the
best
of
friends,
Haben
Ecken
und
Kanten,
dass
ist
das,
was
uns
gefällt.
With
rough
edges,
that's
what
we
like.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.