Текст и перевод песни Schandmaul - Das Seemannsgrab
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Seemannsgrab
Sailor's Grave
Am
ersten
Tag,
es
graut
der
Morgen,
der
Jüngling
holt
die
Netze
ein
At
dawn's
first
light,
the
young
fisherman
retrieves
his
nets
Es
ist
bitter
kalt,
die
Brise
steif,
der
Nebel
hüllt
das
Boot
ganz
ein.
It's
bitterly
cold,
the
wind
is
strong,
the
fog
envelops
the
boat.
Er
träumt
von
warmer
Stube
noch,
als
die
Lieblingsstimme
ihn
eilt:
He
dreams
of
a
warm
room,
when
a
beloved
voice
calls
to
him
"Dich
friert
wohl?
Weisst
du,
niemand
friert,
wenn
er
in
meinem
Reich
verweilt"
"Are
you
cold?
You
know,
no
one
gets
cold
in
my
realm."
Was
staunt
der
Fischer,
als
er
erblickt,
ein
Mädchen
auf
den
nahen
Klippen
The
fisherman
is
astonished
to
see
a
maiden
on
the
nearby
cliffs
Wunderschön
ist's
anzusehen,
das
wallend
Haar,
die
vollen
Lippen
Her
beauty
is
breathtaking,
her
flowing
hair
and
full
lips
Doch
- oh
je
- dem
Fischer
fröstelt,
als
er
den
Unterleib
gewahrt.
But
- oh
dear
- the
fisherman
shivers
when
he
notices
her
lower
body.
Nicht
Beine,
einen
Fischleib
sieht
er
und
flieht
zum
Hafen
seiner
Heimat
He
does
not
see
legs,
but
a
fish's
tail,
and
flees
to
the
harbor
of
his
home
Man
hört
Geschichten,
Mythen,
Sagen,
engelsgleich
ihr
golden
Haar,
We
hear
stories,
myths,
and
legends,
her
golden
hair
like
an
angel's
gleam
Wüsst
ich
nur
wo,
ich
würd
es
wagen,
zu
lauschen
dem
Gesang
fürwahr
If
only
I
knew
where,
I
would
venture
forth
to
listen
to
her
enchanting
song
Für
einen
Kuss
von
ihren
Lippen,
alles
geben,
was
ich
hab',
For
a
kiss
from
her
lips,
I
would
give
all
that
I
have
Mein
Hab
und
Gut
und
meine
Seele
My
possessions,
my
property,
and
my
soul
Am
2.
Tag,
die
gleiche
gleiche
Stelle,
die
ganze
Nacht
an
sie
gedacht.
2nd
day,
the
same
place,
I've
thought
of
her
all
night
long,
Die
Schönheit
auf
der
Klippe
gestern,
hat
ihn
um
den
Schlaf
gebracht.
The
beauty
on
the
cliff,
her
face
I
cannot
forget.
Seine
Augen
suchen
noch,
als
Gesänge
ihm
sein
Herz
erweichen:
My
eyes
search
again,
as
sweet
melodies
soften
my
heart
"In
meinem
Reich,
am
Grund
der
See,
nicht
Schmerz
und
Sorgen
Dich
erreichen"
"In
my
realm,
at
the
bottom
of
the
sea,
you'll
find
no
pain
or
sorrow"
Am
3.
Tag
die
gleiche
Stelle,
die
ganze
Nacht
lang
hielt
er
Wacht.
3rd
day,
the
same
place,
I've
kept
watch
all
night
long.
Nicht
aus
dem
Ohr
die
süßen
Klänge,
tiefe
Sehnsucht
ist
entfacht.
Her
sweet
voice
haunts
my
ear,
a
longing
deep
within
me
grows.
Er
lehnt
sich
weit
über
die
Reling,
zu
erblicken
diese
Frau.
I
lean
far
over
the
railing,
to
catch
a
glimpse
of
the
woman.
Da
ist
sie,
ganz
nah
bei
ihm,
und
streckt
die
Hände
nach
ihm
aus.
There
she
is,
so
close,
reaching
out
to
me
with
her
hands.
[Refrain]
(2x)
[Chorus]
(2x)
"So
komm
doch!",
lockt
sie.
Und
er
streckt
sich,
greift
behutsam
ihre
Hand.
"Come
on!"
she
beckons.
I
reach
out,
gently
grasping
her
hand.
Sie
zieht
sanft
und
er
lässt
sich
gleiten,
über
den
Bootsrand.
She
pulls
gently
and
I
let
myself
slip
over
the
edge
of
the
boat.
Sie
umarmt
ihn,
küsst
ihn
innig,
gerne
lässt
er
es
geschehen.
She
embraces
me,
kisses
me
passionately,
I
let
it
happen
willingly.
Sie
nimmt
ihn
mit
sich,
immer
tiefer,
und
er
ward
nie
mehr
geseh'n...
She
takes
me
with
her,
deeper
and
deeper,
and
I
am
never
seen
again...
[Refrain]
(2x)
[Chorus]
(2x)
Würd
folgen
in
ihr
Seemannsgrab...
(x
times)
I
would
follow
you
to
your
Sailor's
Grave...
(x
times)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Andy Lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.