Schandmaul - Das Seemannsgrab - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Schandmaul - Das Seemannsgrab




Das Seemannsgrab
Sailor's Grave
Am ersten Tag, es graut der Morgen, der Jüngling holt die Netze ein
At dawn's first light, the young fisherman retrieves his nets
Es ist bitter kalt, die Brise steif, der Nebel hüllt das Boot ganz ein.
It's bitterly cold, the wind is strong, the fog envelops the boat.
Er träumt von warmer Stube noch, als die Lieblingsstimme ihn eilt:
He dreams of a warm room, when a beloved voice calls to him
"Dich friert wohl? Weisst du, niemand friert, wenn er in meinem Reich verweilt"
"Are you cold? You know, no one gets cold in my realm."
Was staunt der Fischer, als er erblickt, ein Mädchen auf den nahen Klippen
The fisherman is astonished to see a maiden on the nearby cliffs
Wunderschön ist's anzusehen, das wallend Haar, die vollen Lippen
Her beauty is breathtaking, her flowing hair and full lips
Doch - oh je - dem Fischer fröstelt, als er den Unterleib gewahrt.
But - oh dear - the fisherman shivers when he notices her lower body.
Nicht Beine, einen Fischleib sieht er und flieht zum Hafen seiner Heimat
He does not see legs, but a fish's tail, and flees to the harbor of his home
Refrain:
Chorus:
Man hört Geschichten, Mythen, Sagen, engelsgleich ihr golden Haar,
We hear stories, myths, and legends, her golden hair like an angel's gleam
Wüsst ich nur wo, ich würd es wagen, zu lauschen dem Gesang fürwahr
If only I knew where, I would venture forth to listen to her enchanting song
Für einen Kuss von ihren Lippen, alles geben, was ich hab',
For a kiss from her lips, I would give all that I have
Mein Hab und Gut und meine Seele
My possessions, my property, and my soul
Am 2. Tag, die gleiche gleiche Stelle, die ganze Nacht an sie gedacht.
2nd day, the same place, I've thought of her all night long,
Die Schönheit auf der Klippe gestern, hat ihn um den Schlaf gebracht.
The beauty on the cliff, her face I cannot forget.
Seine Augen suchen noch, als Gesänge ihm sein Herz erweichen:
My eyes search again, as sweet melodies soften my heart
"In meinem Reich, am Grund der See, nicht Schmerz und Sorgen Dich erreichen"
"In my realm, at the bottom of the sea, you'll find no pain or sorrow"
Am 3. Tag die gleiche Stelle, die ganze Nacht lang hielt er Wacht.
3rd day, the same place, I've kept watch all night long.
Nicht aus dem Ohr die süßen Klänge, tiefe Sehnsucht ist entfacht.
Her sweet voice haunts my ear, a longing deep within me grows.
Er lehnt sich weit über die Reling, zu erblicken diese Frau.
I lean far over the railing, to catch a glimpse of the woman.
Da ist sie, ganz nah bei ihm, und streckt die Hände nach ihm aus.
There she is, so close, reaching out to me with her hands.
[Refrain] (2x)
[Chorus] (2x)
"So komm doch!", lockt sie. Und er streckt sich, greift behutsam ihre Hand.
"Come on!" she beckons. I reach out, gently grasping her hand.
Sie zieht sanft und er lässt sich gleiten, über den Bootsrand.
She pulls gently and I let myself slip over the edge of the boat.
Sie umarmt ihn, küsst ihn innig, gerne lässt er es geschehen.
She embraces me, kisses me passionately, I let it happen willingly.
Sie nimmt ihn mit sich, immer tiefer, und er ward nie mehr geseh'n...
She takes me with her, deeper and deeper, and I am never seen again...
[Refrain] (2x)
[Chorus] (2x)
Würd folgen in ihr Seemannsgrab... (x times)
I would follow you to your Sailor's Grave... (x times)





Авторы: Thomas Andy Lindner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.