Текст и перевод песни Schandmaul - Das Tuch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
Ritter
stand,
fern
seiner
Heimat,
A
knight
stood,
far
from
his
homeland,
An
der
Burg
des
Feindes
Wacht.
On
guard
at
the
castle
of
the
enemy.
Lang
die
Stunden
seiner
Lauer,
Long
hours
of
his
watch,
Schwer
sein
Herz′
Sehnsucht
entfacht.
His
heart's
longing
inflamed.
Sein
Herz
woll't
heim
zu
der
Geliebten,
His
heart
longed
to
return
to
his
beloved,
Jung
sie
war
und
wunderschön,
She
was
young
and
beautiful,
Auch
fröhlich,
frisch
war
ihr
Gemüt.
Also
cheerful,
fresh
was
her
spirit.
"Ob
Treue
sie
auch
nicht
verpönt?"
"Has
she
not
also
shunned
loyalty?"
Er
nahm
das
Halstuch
seiner
Liebsten,
He
took
his
beloved's
kerchief,
Welches
sie
als
Pfand
ihm
gab,
Which
she
had
given
him
as
a
pledge,
Drückt′
es
an
sich,
fragt
es
stumm:
Pressed
it
to
him,
asked
it
dumbly:
"Wie
ist's
mit
ihrer
Treue,
sag?!"
"How
is
it
with
her
faithfulness,
tell
me?!"
Dreh
dich
um
und
sie
wird
wandern,
Turn
around
and
she
will
wander,
Von
der
einen
Hand
zur
andern!
From
one
hand
to
another!
Sie
wird
nie
dein
Eigen
sein,
She
will
never
be
yours,
Nie
besitzt
du
sie
allein.
You
will
never
possess
her
alone.
Kaum
bist
du
dem
Blick
entschwunden,
As
soon
as
you
are
gone
from
sight,
Hat
sie
schon
Ersatz
gefunden!
She
has
already
found
a
replacement!
Sie
wird
nie
alleine,
niemals
treu
She
will
never
be
alone,
never
faithful
Und
du
nie
sicher
sein!
And
you
can
never
be
sure!
Der
Wind
entriss
das
Tuch
den
Fingern,
The
wind
tore
the
kerchief
from
his
fingers,
Trieb
es
weit
und
hoch
empor,
Drove
it
far
and
high,
Bis
es
langsam
sank
herab,
Until
it
slowly
sank
down,
Und
er
es
aus
dem
Blick
verlor.
And
he
lost
sight
of
it.
Da
fanden's
Elstern
frech
und
diebisch
Elsters
found
it
then,
cheeky
and
thievish
Und
sie
stritten
um
den
Pfand
And
they
fought
over
the
pledge
Und
keine
merkte
im
Gefecht
And
none
of
them
noticed
in
the
fight
Wie
sich
das
Tuch
dem
Griff
entwand.
How
the
kerchief
slipped
from
their
grip.
Er
sah
das
Halstuch
seiner
Liebsten,
He
saw
his
beloved's
kerchief,
Wie′s
erneut
sank
tief
herab
As
it
sank
once
again
deep
down
Wie′s
seidig
sacht
und
sanft
How
it
softly
and
gently
Auf
dem
Wasser
eines
Flusses
lag.
Laid
on
the
water
of
a
river.
"Da
spielt
der
Wind
mir
böse
Spiele,
"The
wind
plays
me
nasty
tricks
there,
Dann
streiten
Vögel
sich
darum,
Then
birds
fight
over
it,
Dann
reisst
der
Fluss
es
mit
sich
fort...!
Then
the
river
carries
it
away...!
Ist
das
ihre
Antwort,
ihre
Treue?!
Is
that
her
answer,
her
faithfulness?!
Ein
Tuch
als
Pfand
wohl
nicht
viel
wert..."
A
kerchief
as
a
pledge
is
probably
not
worth
much..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthias Richter, Thomas Andy Lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.