Schandmaul - Des Dichters Segen - перевод текста песни на английский

Des Dichters Segen - Schandmaulперевод на английский




Des Dichters Segen
A Poet's Blessing
Ich bin ein Sänger, bin ein Dichter,
I'm a singer, I'm a poet,
Bin dem Müßiggang verschrieben,
And idleness is my fate,
Und so schreit ich auf den Wegen,
So I wander along the roads,
Fröhn der Stille - Blumenwiesen.
Indulging in the silence - meadows of flowers.
Warte auf der Muse Kuss,
Waiting for the muse's kiss,
Der mich doch bald treffen muss.
Which must surely soon find me.
So schreit ich weiter und gewahre,
As I wander on, I behold,
Einen alten Mann im Feld,
An old man in the field,
Der mit starken Händen und voll Fleiß,
Who with strong hands and great diligence,
Ganz arbeitsam sein Feld bestellt.
Tends to his field with great care.
So hebe ich die Hand zum Gruß:
So I raise my hand in greeting:
"Dein Anblick, Alter, ist Genuss!
"Your appearance, old man, is a delight!
Du bist es, der mit seinen Händen,
You are he who with his hands,
Früchte aus der Erde treibt.
Brings forth fruit from the earth.
Ehrfurchtsvoll verbeug ich mich,
I bow to you with reverence,
Denn Deine Frucht uns nährt den Leib!"
For your fruit nourishes our bodies!"
"Schöne Worte sprichst Du, Dichter,
"You speak beautiful words, poet,
Doch Dein Wort hier nicht gefragt!
But your words are not needed here!
Es treibt mir Blumen auf die Felder,
They bring flowers to my fields,
Wo doch nur Korn ist angesagt!"
Where only grain is desired!"
"Guter Mann - ich bin erschüttert,
"Good sir - I am shocked,
Bin der Poesie verschrieben.
I am devoted to poetry,
Wenn ich beschreibe Euer Tun,
If I describe your work,
Das Volk ermahn nicht auszuruhen,
Do not admonish the people to rest,
So setz ich damit einen Keim,
Then I plant a seed,
Der niemals wird vergessen sein!"
Which will never be forgotten!"
Du bist es, der mit seinen Händen,
You are he who with his hands,
Früchte aus der Erde treibt.
Brings forth fruit from the earth.
Ehrfurchtsvoll verbeug ich mich,
I bow to you with reverence,
Denn Deine Frucht uns nährt den Leib!"
For your fruit nourishes our bodies!"
"Schöne Worte sprichst Du, Dichter,
"You speak beautiful words, poet,
Doch Dein Wort hier nicht gefragt!
But your words are not needed here!
Es treibt mir Blumen auf die Felder,
They bring flowers to my fields,
Wo doch nur Korn ist angesagt!"
Where only grain is desired!"
"Du irrst, mein Freund, das nicht mein Ziel.
"You are mistaken, my friend, that is not my goal.
Der Blumen wachsen nicht soviel.
Flowers do not grow in such abundance.
Die Anzahl, welch die Ähren schmückt,
The number that adorn the ears,
Reicht gerade für den jungen Mann,
Is just enough for the young man,
Den unerhörten Freier,
The unheard suitor,
Der einen Strauß der Liebsten pflückt,
Who picks a bouquet for his beloved,
Ihr überreicht voll Glück...!"
And gives it to her with joy...!"





Авторы: matthias richter, anna kränzlein, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.