Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des Dichters Segen
Благословение поэта
Ich
bin
ein
Sänger,
bin
ein
Dichter,
Я
певец,
я
поэт,
Bin
dem
Müßiggang
verschrieben,
Предан
праздности
своей,
Und
so
schreit
ich
auf
den
Wegen,
И
кричу
я
на
дорогах,
Fröhn
der
Stille
- Blumenwiesen.
Славя
тишину
- цветочные
луга.
Warte
auf
der
Muse
Kuss,
Жду
я
поцелуя
музы,
Der
mich
doch
bald
treffen
muss.
Который
должен
вскоре
снизойти.
So
schreit
ich
weiter
und
gewahre,
Так
кричу
я
вновь
и
замечаю,
Einen
alten
Mann
im
Feld,
Старика
в
поле,
Der
mit
starken
Händen
und
voll
Fleiß,
Который
сильными
руками
и
полным
усердием,
Ganz
arbeitsam
sein
Feld
bestellt.
Трудолюбиво
поле
свое
обрабатывает.
So
hebe
ich
die
Hand
zum
Gruß:
Поднимаю
руку
в
знак
приветствия:
"Dein
Anblick,
Alter,
ist
Genuss!
"Твой
вид,
старик,
- наслаждение!
Du
bist
es,
der
mit
seinen
Händen,
Ты
тот,
кто
своими
руками,
Früchte
aus
der
Erde
treibt.
Плоды
из
земли
взращивает.
Ehrfurchtsvoll
verbeug
ich
mich,
С
почтением
кланяюсь
тебе,
Denn
Deine
Frucht
uns
nährt
den
Leib!"
Ведь
твой
плод
питает
наше
тело!"
"Schöne
Worte
sprichst
Du,
Dichter,
"Красивые
слова
говоришь
ты,
поэт,
Doch
Dein
Wort
hier
nicht
gefragt!
Но
слова
твои
здесь
не
нужны!
Es
treibt
mir
Blumen
auf
die
Felder,
Они
цветы
мне
на
поле
взращивают,
Wo
doch
nur
Korn
ist
angesagt!"
Где
только
зерно
нужно!"
"Guter
Mann
- ich
bin
erschüttert,
"Добрый
человек
- я
потрясен,
Bin
der
Poesie
verschrieben.
Я
поэзии
предан.
Wenn
ich
beschreibe
Euer
Tun,
Когда
описываю
ваш
труд,
Das
Volk
ermahn
nicht
auszuruhen,
Народ
призываю
не
отдыхать,
So
setz
ich
damit
einen
Keim,
Тем
самым
я
сею
семя,
Der
niemals
wird
vergessen
sein!"
Которое
никогда
не
будет
забыто!"
Du
bist
es,
der
mit
seinen
Händen,
Ты
тот,
кто
своими
руками,
Früchte
aus
der
Erde
treibt.
Плоды
из
земли
взращивает.
Ehrfurchtsvoll
verbeug
ich
mich,
С
почтением
кланяюсь
тебе,
Denn
Deine
Frucht
uns
nährt
den
Leib!"
Ведь
твой
плод
питает
наше
тело!"
"Schöne
Worte
sprichst
Du,
Dichter,
"Красивые
слова
говоришь
ты,
поэт,
Doch
Dein
Wort
hier
nicht
gefragt!
Но
слова
твои
здесь
не
нужны!
Es
treibt
mir
Blumen
auf
die
Felder,
Они
цветы
мне
на
поле
взращивают,
Wo
doch
nur
Korn
ist
angesagt!"
Где
только
зерно
нужно!"
"Du
irrst,
mein
Freund,
das
nicht
mein
Ziel.
"Ты
ошибаешься,
друг
мой,
это
не
моя
цель.
Der
Blumen
wachsen
nicht
soviel.
Цветов
так
много
не
вырастет.
Die
Anzahl,
welch
die
Ähren
schmückt,
Количество,
которое
колосья
украшает,
Reicht
gerade
für
den
jungen
Mann,
Хватает
как
раз
для
молодого
парня,
Den
unerhörten
Freier,
Неслыханного
ухажера,
Der
einen
Strauß
der
Liebsten
pflückt,
Который
букет
для
любимой
собирает,
Ihr
überreicht
voll
Glück...!"
И
дарит
ей,
полный
счастья...!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: matthias richter, anna kränzlein, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.