Текст и перевод песни Schandmaul - Eine Waldmär
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eine Waldmär
A Forest Tale
Zwei
Gestalten
am
Waldesrand,
Two
figures
at
the
edge
of
the
forest,
Der
Vater
zum
Sohn
mit
erhobener
Hand:
The
father
to
his
son
with
raised
hand:
"In
diesem
Wald",
sagt
er,
"herrscht
die
Bosheit!
"In
this
forest",
he
says,
"there
is
evil!
Geh
nie
hinein,
geh
nie
bei
Dunkelheit!"
Never
go
in,
never
in
the
dark!"
Der
Knabe
er
schwört
es
und
Jahre
vergehn,
The
boy
swears
it
and
years
go
by,
Eines
Tages
beim
Wandern
sieht
er
sie
dort
stehn.
One
day
while
wandering
he
sees
her
standing
there.
Am
Waldrand
- ein
Mädchen
von
zarter
Gestalt,
At
the
edge
of
the
forest
- a
girl
of
delicate
form,
Er
läuft
zu
ihr,
jede
Warnung
verhallt...
He
runs
to
her,
every
warning
forgotten...
"Habt
ihr
schon
gehört
oder
soll
ich′s
euch
sagen?
"Have
you
heard
or
shall
I
tell
you?
Im
eigenen
Blut
lag
der
Knabe
erschlagen,
In
his
own
blood
the
boy
lay
slain,
Ob
Krieger,
ob
Ritter,
ob
Aristokrat,
Whether
warrior,
knight,
or
aristocrat,
Es
kehrt
nie
zurück,
wer
den
Wald
je
betrat!"
He
who
enters
the
forest
never
returns!"
Das
Mädchen
liebreizend,
von
redseliger
Natur,
The
lovely
girl,
with
her
chatty
nature,
Bezirzt,
lockt
den
Knaben,
er
vergisst
seinen
Schwur.
Charms
and
entices
the
boy,
he
forgets
his
oath.
Und
ehe
ihm
hören
und
sehen
vergeh'n,
And
before
he
knows
what
is
happening,
Sieht
er
sich
im
dichtesten
Unterholz
stehn.
He
finds
himself
standing
in
the
densest
undergrowth.
Die
Augen
des
Jünglings
voll
Schrecken
sich
weiten,
The
young
man's
eyes
widen
with
terror,
Auf
der
Haut
der
Frau
beginnt
sich
Fell
auszubreiten.
On
the
woman's
skin,
fur
begins
to
spread.
Grad
eben
noch
menschlich,
plötzlich
Kreatur,
Just
now
human,
suddenly
a
creature,
Der
Mond
leuchtet
hell...
und
auch
die
Blutspur...
The
moon
shines
brightly...
and
so
does
the
trail
of
blood...
"Habt
ihr
schon
gehört
oder
soll
ich′s
euch
sagen?
"Have
you
heard
or
shall
I
tell
you?
Im
eigenen
Blut
lag
der
Knabe
erschlagen,
In
his
own
blood
the
boy
lay
slain,
Ob
Krieger,
ob
Ritter,
ob
Aristokrat,
Whether
warrior,
knight,
or
aristocrat,
Es
kehrt
nie
zurück,
wer
den
Wald
je
betrat!"
[2x]
He
who
enters
the
forest
never
returns!"
[2x]
...Man
fand
ihn
nach
Tagen,
mit
zerbrochenen
Gliedern,
...He
was
found
after
days,
with
broken
limbs,
Wieder
ein
Opfer
des
Waldes
bei
Nacht.
Another
victim
of
the
forest
at
night.
Jeder,
der
versucht
mit
dem
Wald
anzubiedern,
Anyone
who
tries
to
fight
with
the
forest,
Wird
bestraft
und
um
sein
Leben
gebracht...
Will
be
punished
and
his
life
taken...
"Habt
ihr
schon
gehört
oder
soll
ich's
euch
sagen?
"Have
you
heard
or
shall
I
tell
you?
Im
eigenen
Blut
lag
der
Knabe
erschlagen,
In
his
own
blood
the
boy
lay
slain,
Ob
Krieger,
ob
Ritter,
ob
Aristokrat,
Whether
warrior,
knight,
or
aristocrat,
Es
kehrt
nie
zurück,
wer
den
Wald
je
betrat!"
[2x]
He
who
enters
the
forest
never
returns!"
[2x]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Andy Lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.