Текст и перевод песни Schandmaul - Mit der Flut (Akustik Version)
Von
Sturm
und
Meer
gezeichnet,
Нарисованные
штормом
и
морем,
Die
Haut
zerfurcht
und
braun,
Кожа
растрепанная
и
коричневая,
Die
Augen
blau
wie
kalter
Stahl,
Глаза
синие,
как
холодная
сталь,
Sehnsüchtig
heimwärts
schau'n.
С
нетерпением
домой
schau'n.
Zehn
Tage
und
zehn
Nächte,
Десять
дней
и
десять
ночей,
Der
See
die
Stirn
geboten,
Озеру
лоб,
Und
dann
den
großen
Fang
gemacht,
А
потом
сделал
большой
улов,
Trotz
Gefahren,
die
ihm
drohten.
Несмотря
на
опасности,
грозившие
ему.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Das
Weibsvolk
steht
nervös
am
Kai,
Женский
народ
нервно
стоит
у
причала,
Und
richtet
sich
das
Haar.
И
поправляет
волосы.
Die
Kerle
steh'n
in
Grüppchen,
Парни
стоят
в
крупах,
Trinken
Biere
an
der
Bar.
Пить
пиво
в
баре.
Alle
warten
auf
den
Augenblick,
Все
ждут
момента,
Bis
die
Nacht
anbricht,
Пока
не
наступит
ночь,
Bis
dort
am
fernen
Horizont,
Пока
там,
на
далеком
горизонте,
Die
Segel
kommen
in
Sicht.
Паруса
в
поле
зрения.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
hat
immer
zu
erzählen,
Он
всегда
должен
рассказать,
Von
gar
merkwürdigen
Dingen,
От
даже
странных
вещей,
Von
Abenteuer
und
Gefahr,
От
приключений
и
опасности,
Von
Meerjungfrauen,
die
singen.
О
русалках,
которые
поют.
Von
Ungeheuern
aus
dem
Meer,
О
чудовищах
из
моря,
Die
ins
Netz
geraten,
Которые
попали
в
сеть,
Von
sonderbaren
Lichtern,
От
странных
огней,
Von
Klabautern
und
Piraten.
От
Klabautern
и
пиратов.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
Он
сплетает
матросскую
пряжу
в
тончайшую
ткань,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Что
греет
в
зимнее
время,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
Когда
скука
ширится.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Что,
когда
бушуют
штормы
и
море
идет
высоко,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Помогает
людям
переносить
долгую
тьму.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Sie
hängen
an
seinen
Lippen,
Они
висят
на
его
губах,
Alle
schweigen
still,
Все
молча
молчат,
Wenn
er
berichtet
von
den
Reisen,
Когда
он
сообщает
о
путешествиях,
Sonst
passiert
nicht
viel.
Иначе
много
не
бывает.
Er
erzählt
von
fernen
Ländern,
Он
рассказывает
о
далеких
странах,
Die
er
selbst
noch
nie
geseh'n,
Которые
он
сам
никогда
не
видел,
Erzählt
ihnen
von
Begebenheiten,
Рассказывает
вам
о
событиях,
Die
niemals
gescheh'n...
Которые
никогда
не
случались...
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
Он
сплетает
матросскую
пряжу
в
тончайшую
ткань,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Что
греет
в
зимнее
время,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
Когда
скука
ширится.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Что,
когда
бушуют
штормы
и
море
идет
высоко,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Помогает
людям
переносить
долгую
тьму.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.