Текст и перевод песни Schandmaul - Mit der Flut
Von
Sturm
und
Meer
gezeichnet,
By
storm
and
sea
marked,
Die
Haut
zerfurcht
und
braun,
Skin
furrowed
and
brown,
Die
Augen
blau
wie
kalter
Stahl,
Eyes
blue
as
cold
steel,
Sehnsüchtig
heimwärts
schau′n.
Longing
to
gaze
home.
Zehn
Tage
und
zehn
Nächte,
Ten
days
and
ten
nights,
Der
See
die
Stirn
geboten,
The
lake
resisted
the
forehead,
Und
dann
den
großen
Fang
gemacht,
And
then
he
made
the
big
catch,
Trotz
Gefahren,
die
ihm
drohten.
Despite
the
dangers
that
threatened
him.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Das
Weibsvolk
steht
nervös
am
Kai,
The
women
stand
nervously
on
the
pier,
Und
richtet
sich
das
Haar.
And
fix
their
hair.
Die
Kerle
steh'n
in
Grüppchen,
The
guys
stand
in
groups,
Trinken
Biere
an
der
Bar.
Drinking
beers
at
the
bar.
Alle
warten
auf
den
Augenblick,
Everyone
waits
for
the
moment,
Bis
die
Nacht
anbricht,
Until
the
night
falls,
Bis
dort
am
fernen
Horizont,
Until
out
there
on
the
distant
horizon,
Die
Segel
kommen
in
Sicht.
The
sails
come
into
view.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Er
hat
immer
zu
erzählen,
He
always
has
to
tell,
Von
gar
merkwürdigen
Dingen,
Of
very
strange
things,
Von
Abenteuer
und
Gefahr,
Of
adventure
and
danger,
Von
Meerjungfrauen,
die
singen.
Of
mermaids
that
sing.
Von
Ungeheuern
aus
dem
Meer,
Of
monsters
from
the
sea,
Die
ins
Netz
geraten,
That
get
caught
in
the
net,
Von
sonderbaren
Lichtern,
Of
strange
lights,
Von
Klabautern
und
Piraten.
Of
nixies
and
pirates.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
He
weaves
the
sailor's
yarn
into
the
finest
cloth,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Which
warms
in
the
winter
time,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
When
boredom
prevails.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Which,
when
the
storms
rage
and
the
sea
goes
high,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Helps
the
people
to
endure
it,
the
long
darkness.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Sie
hängen
an
seinen
Lippen,
They
hang
on
his
lips,
Alle
schweigen
still,
Everyone
is
silent,
Wenn
er
berichtet
von
den
Reisen,
When
he
reports
on
the
journeys,
Sonst
passiert
nicht
viel.
Otherwise
not
much
happens.
Er
erzählt
von
fernen
Ländern,
He
tells
of
distant
lands,
Die
er
selbst
noch
nie
geseh′n,
Which
he
himself
has
never
seen,
Erzählt
ihnen
von
Begebenheiten,
Tells
them
of
events,
Die
niemals
gescheh'n...
That
never
happened...
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
He
weaves
the
sailor's
yarn
into
the
finest
cloth,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Which
warms
in
the
winter
time,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
When
boredom
prevails.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Which,
when
the
storms
rage
and
the
sea
goes
high,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Helps
the
people
to
endure
it,
the
long
darkness.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
He
returns
home
with
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut,
With
the
flood,
Mit
der
Flut!
With
the
flood!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anna katharina kränzlein, matthias richter, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.