Текст и перевод песни Schandmaul - Mit der Flut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Von
Sturm
und
Meer
gezeichnet,
От
шторма
и
моря
отмеченный,
Die
Haut
zerfurcht
und
braun,
Кожа
морщинистая
и
загорелая,
Die
Augen
blau
wie
kalter
Stahl,
Глаза
голубые,
как
холодная
сталь,
Sehnsüchtig
heimwärts
schau′n.
С
тоской
домой
смотрят.
Zehn
Tage
und
zehn
Nächte,
Десять
дней
и
десять
ночей,
Der
See
die
Stirn
geboten,
Море
сопротивлялось,
Und
dann
den
großen
Fang
gemacht,
И
всё
же
большой
улов
добыл,
Trotz
Gefahren,
die
ihm
drohten.
Несмотря
на
угрожавшие
ему
опасности.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Das
Weibsvolk
steht
nervös
am
Kai,
Женщины
нервно
стоят
на
пристани,
Und
richtet
sich
das
Haar.
И
поправляют
волосы.
Die
Kerle
steh'n
in
Grüppchen,
Мужчины
стоят
группками,
Trinken
Biere
an
der
Bar.
Пьют
пиво
в
баре.
Alle
warten
auf
den
Augenblick,
Все
ждут
того
мгновения,
Bis
die
Nacht
anbricht,
Когда
наступит
ночь,
Bis
dort
am
fernen
Horizont,
Когда
там,
на
далеком
горизонте,
Die
Segel
kommen
in
Sicht.
Появятся
паруса.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
hat
immer
zu
erzählen,
У
него
всегда
есть,
что
рассказать,
Von
gar
merkwürdigen
Dingen,
О
самых
удивительных
вещах,
Von
Abenteuer
und
Gefahr,
О
приключениях
и
опасностях,
Von
Meerjungfrauen,
die
singen.
О
поющих
русалках.
Von
Ungeheuern
aus
dem
Meer,
О
морских
чудовищах,
Die
ins
Netz
geraten,
Которые
попались
в
сети,
Von
sonderbaren
Lichtern,
О
странных
огнях,
Von
Klabautern
und
Piraten.
О
водяных
и
пиратах.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
Он
прядёт
морские
байки
в
тончайшую
ткань,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Которая
согревает
зимой,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
Когда
одолевает
скука.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Которая,
когда
бушуют
шторма
и
море
неспокойно,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Помогает
людям
пережить
долгую
темноту.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Sie
hängen
an
seinen
Lippen,
Они
ловят
каждое
его
слово,
Alle
schweigen
still,
Все
молчат,
Wenn
er
berichtet
von
den
Reisen,
Когда
он
рассказывает
о
своих
путешествиях,
Sonst
passiert
nicht
viel.
Больше
ничего
не
происходит.
Er
erzählt
von
fernen
Ländern,
Он
рассказывает
о
далеких
странах,
Die
er
selbst
noch
nie
geseh′n,
Которые
сам
никогда
не
видел,
Erzählt
ihnen
von
Begebenheiten,
Рассказывает
им
о
событиях,
Die
niemals
gescheh'n...
Которых
никогда
не
было...
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
spinnt
das
Seemannsgarn
zu
feinstem
Tuch,
Он
прядёт
морские
байки
в
тончайшую
ткань,
Welches
wärmt
zur
Winterszeit,
Которая
согревает
зимой,
Wenn
Langeweile
macht
sich
breit.
Когда
одолевает
скука.
Welches,
wenn
die
Stürme
toben
und
die
See
geht
hoch,
Которая,
когда
бушуют
шторма
и
море
неспокойно,
Den
Leuten
hilft,
sie
zu
ertragen,
die
lange
Dunkelheit.
Помогает
людям
пережить
долгую
темноту.
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Er
kehrt
heim
mit
der
Flut,
Он
возвращается
домой
с
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut,
С
приливом,
Mit
der
Flut!
С
приливом!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anna katharina kränzlein, matthias richter, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.