Текст и перевод песни Schandmaul - Stein der Weisen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stein der Weisen
The Philosopher's Stone
Ein
Jüngling
sieht
sein
Antlitz
spiegeln,
A
youth
beholds
his
mirrored
face,
Strahlend
schön
im
Wasser
dort.
Radiant
beauty
in
the
water
there.
"Ach
könnt′
die
Jugend
ewig
währen
...",
"Oh,
if
only
youth
could
last
forever
...",
Er
spricht
die
Worte
fort
und
fort.
He
speaks
the
words
again
and
again.
Doch
schon
das
Bild
hässlich
verzerrt,
But
already
the
image
is
distorted,
Durch
Wellen
auf
dem
schwarzen
Teich.
By
waves
on
the
black
pond.
Es
blickt
ihn
an
des
Wassers
Herr,
The
Lord
of
the
Water
looks
at
him,
Die
Augen
grün,
der
Körper
bleich.
Green
eyes,
pale
body.
"Ich
hab
vernommen
Dein
Begehr:
"I
have
heard
your
desire:
Nimm,
wenn
Du
willst
diesen
Stein.
Take
this
stone,
if
you
will.
Du
alterst
fortan
nimmer
mehr
-
You
will
no
longer
age
-
Sei
eingedenk
der
Worte
mein!"
Remember
my
words!"
Bis
ans
Ende
der
Welt
wollt'
ich
gehen!
To
the
ends
of
the
earth
I
would
go!
Bis
ans
Ende
der
Welt
wollt′
ich
sehen!
To
the
ends
of
the
earth
I
would
see!
Bis
ans
Ende
der
Welt
wollt'
ich
zieh'n
mit
den
Wolken!
To
the
ends
of
the
earth
I
would
travel
with
the
clouds!
Der
Jüngling
ward
besessen
von
The
youth
became
obsessed
with
Der
Schönheit,
die
da
ewig
währt.
The
beauty
that
lasted
forever.
Geist
verblendet
voller
Stolz,
Blinded
with
pride,
Die
Eitelkeit
den
Hochmut
nährt.
Vanity
fed
his
arrogance.
Die
Jahre
zogen
ein
ins
Land,
The
years
passed
by,
Des
Jünglings
Blick
am
Konterfei.
The
youth's
gaze
upon
the
portrait.
Die
Menschen,
die
er
einst
gekannt,
The
people
he
once
knew,
Sind
tot,
es
ist
ihm
einerlei.
Are
dead,
he
doesn't
care.
Da
wird
es
still
um
ihn
her,
Then
it
becomes
quiet
around
him,
Hüllt
Einsamkeit
ihn
sanft
erst
ein,
Loneliness
gently
envelops
him,
Dann
ohne
Ruhe
irrt
umher,
Then
without
rest,
he
wanders
about,
Gefangen
mit
sich
und
dem
Sein.
Trapped
with
himself
and
his
being.
Bis
eines
Tages
er
erblickt
Until
one
day
he
sees
Den
wohlbekannten
Schicksalsort,
The
well-known
place
of
fate,
Es
ist
der
Wahnsinn,
der
ihn
grüßt,
It
is
madness
that
greets
him,
Als
er
blickt
in
das
Wasser
dort.
As
he
looks
into
the
water
there.
"So
bist
du
hier
nach
all′
den
Jahren
"So
you
are
here
after
all
these
years
Und
sehnst
herbei
des
Todes
Hauch,
And
long
for
death's
breath,
Wohl
dem,
der
wirklich
hat
erfahren:
Blessed
is
he
who
has
truly
experienced:
Das
Rad
des
Lebens,
Schall
und
Rauch."
The
wheel
of
life,
sound
and
smoke."
Er
zittert,
streckt
die
Hand
weit
aus
He
trembles,
reaches
out
his
hand
Und
sanft
gleitet
hinab
zum
Grund,
And
gently
slides
to
the
bottom,
Der
Stein
der
Weisen
und
er
spürt
The
Philosopher's
Stone
and
he
feels
Die
Gnade
seiner
letzten
Stund′.
The
grace
of
his
final
hour.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Andy Lindner, Birgit Muggenthaler-schmack
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.