Текст и перевод песни Schandmaul - Waldmär - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waldmär - Live
Forest Fairy - Live
Zwei
Gestalten
am
Waldesrand.
Two
figures
at
the
edge
of
the
forest.
Der
Vater
zum
Sohn
mit
erhobener
Hand:
The
father
to
the
son
with
raised
hand:
"In
diesem
Wald",
sagt
er,
"herrscht
die
Bosheit!
"In
this
forest",
he
says,
"evil
reigns!
Geh′
nie
hinein,
geh'
nie
bei
Dunkelheit!"
Never
go
in,
never
in
the
dark!"
Der
Knabe
schwört
es
und
die
Jahre
vergeh′n.
The
boy
swears
it
and
the
years
pass.
Eines
Tages
beim
Wandern
sieht
er
sie
dort
steh'n.
One
day
while
hiking,
he
sees
her
standing
there.
Am
Waldrand
- ein
Mädchen
von
zarter
Gestalt,
At
the
edge
of
the
forest
- a
girl
of
tender
build,
Er
läuft
zu
ihr,
jede
Warnung
verhallt.
He
runs
to
her,
every
warning
fades
away.
"Habt
ihr
schon
gehört
"Have
you
heard
yet
Oder
soll
ich's
euch
sagen?
Or
shall
I
tell
you?
Im
eigenen
Blut
lag
der
Kanbe
erschlagen!
In
his
own
blood
lay
the
boy
slain!
Ob
Krieger,
ob
Ritter,
ob
Aristokrat,
Whether
warrior,
knight,
or
aristocrat,
Es
kehrt
nie
zurück,
wer
den
Wald
je
betrat!"
He
never
returns
who
ever
entered
the
forest!"
Das
Mädchen
- liebreizend
- von
redseliger
natur,
The
girl
- charming
- of
talkative
nature,
Bezirzt,
lockt
den
Kanben,
er
vergißt
seinen
Schwur.
Enchants,
lures
the
boy,
he
forgets
his
oath.
Und
ehe
ihm
Hören
und
Sehen
vergeh′n,
And
before
his
hearing
and
sight
fade
away,
Sieht
er
sich
im
dichtesten
Unterholz
steh′n.
He
sees
himself
standing
in
the
densest
undergrowth.
Die
Augen
des
Jünglings
The
eyes
of
the
youth
Voll
Schrecken
sich
weiten:
Widen
in
terror:
Auf
der
Haut
der
Frau
On
the
woman's
skin
Beginnt
sich
Fell
auszubreiten!
Fur
begins
to
spread!
Grad'
eben
noch
menschlich,
Just
now
still
human,
Plötzlich
Kreatur,
Suddenly
a
creature,
Der
Vollmond
scheint
hell,
The
full
moon
shines
brightly,
Rot
scheint
die
Butspur.
Red
shines
the
blood
trail.
"Habt
ihr
schon
gehört
"Have
you
heard
yet
Oder
soll
ich′s
euch
sagen?
Or
shall
I
tell
you?
Im
eigenen
Blut
lag
der
Kanbe
erschlagen!
In
his
own
blood
lay
the
boy
slain!
Ob
Krieger,
ob
Ritter,
ob
Aristokrat,
Whether
warrior,
knight,
or
aristocrat,
Es
kehrt
nie
zurück,
wer
den
Wald
je
betrat!"
He
never
returns
who
ever
entered
the
forest!"
Man
fand
ihn
nach
Tagen
mit
gebrochenen
Gliedern,
He
was
found
after
days
with
broken
limbs,
Wieder
ein
Opfer
des
Waldes
bei
Nacht.
Another
victim
of
the
forest
at
night.
Bein
Versuch
mit
der
Frau
von
Wald
anzubiedern,
In
an
attempt
to
ingratiate
himself
with
the
woman
of
the
forest,
Wurde
der
Knabe
ums
Leben
gabracht...
The
boy
was
killed...
"Habt
ihr
schon
gehört
"Have
you
heard
yet
Oder
soll
ich's
euch
sagen?
Or
shall
I
tell
you?
Im
eigenen
Blut
lag
der
Kanbe
erschlagen!
In
his
own
blood
lay
the
boy
slain!
Ob
Krieger,
ob
Ritter,
ob
Aristokrat,
Whether
warrior,
knight,
or
aristocrat,
Es
kehrt
nie
zurück,
wer
den
Wald
je
betrat!"
He
never
returns
who
ever
entered
the
forest!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lindner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.