Schelmish - Der Bettelvogt - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Schelmish - Der Bettelvogt




Der Bettelvogt
The Beggar's Bailiff
Ich war noch so jung und war doch schon arm,
I was so young and yet so poor,
Kein Geld hatt′ ich gar nicht, dass Gott sich erbarm'.
I had no money at all, God have mercy.
So nahm ich meinen Stab und meinen Bettelsack
So I took my staff and my beggar's sack
Und pfiff das Vaterunser den lieben lange Tag.
And whistled the Lord's Prayer all the long day.
Und als ich endlich kam vor Heidelberg hinan,
And when I finally came to Heidelberg
Da packten mich die Bettelvögt gleich hinten und vorne an,
The beggar's bailiffs grabbed me from behind and in front,
Der eine packt mich hinten, der andere packt mich vorn:
One grabbed me from behind, the other from the front:
"Ei, ihr verfluchten Bettelvögt′, so laßt mich ungeschorn!"
"Oh, you cursed beggar's bailiffs, leave me alone!"
Und als ich dann so stand vor's Bettelvogt sein Haus,
And when I stood before the beggar's bailiff's house,
Da schaut der alte Spitzbub' zum Fenster heraus.
The old knave looked out the window.
Ich dreh′ mich gleich herum und seh′ nach seiner Frau:
I turned around and looked at his wife:
"Ei, du verfluchter Bettelvogt, wie schön ist deine Frau!"
"Oh, you cursed beggar's bailiff, how beautiful your wife is!"
Den Bettelvogt, den packt ein gar so grimmer Zorn,
The beggar's bailiff was seized with such a rage,
Er lässt mich ja setzen in einen tiefen Turm,
He had me thrown into a deep tower,
In einen tiefen Turm, bei Wasser und bei Brot:
Into a deep tower, with water and bread:
"Ei, du verfluchter Bettelvogt, krieg' du die schwerste Not!"
"Oh, you cursed beggar's bailiff, may you suffer the worst pain!"
Und wenn der Bettelvogt gestorben erst ist,
And when the beggar's bailiff finally dies,
Man sollt′ ihn nicht begraben wie 'nen anderen Christ,
He should not be buried like any other Christian,
Lebendig ihn begraben bei Wasser und bei Brot,
He should be buried alive with water and bread,
Wie mich der alte Bettelvogt begraben ohne Not.
As the old beggar's bailiff buried me without mercy.
Ihr Brüder seid nun lustig, der Bettelvogt ist tot,
My brothers, be merry, the beggar's bailiff is dead,
Er hängt schon am Galgen ganz schwer und voller Not;
He hangs on the gallows, heavy and in pain;
In der verwichenen Woch′ am Dienstag um halb neun
Last week on Tuesday at half past nine
Da ham' sie ihn gehangen in den Galgen hoch hinein.
They hung him high on the gallows.
Er hätt′ die schöne Frau beinahe umgebracht,
He would have killed his beautiful wife,
Weil sie mich armen Schelmen so freundlich angelacht.
Because she smiled so kindly at me, poor wretch.
In der vergangenen Woch', da sah er noch hinaus,
Last week, he was still looking out,
Und heut' bin ich bei ihr in seinem Haus.
And today, I am in his house with her.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.