Текст и перевод песни Schelmish - Der Bettelvogt
Ich
war
noch
so
jung
und
war
doch
schon
arm,
Я
был
еще
так
молод,
но
уже
был
беден,
Kein
Geld
hatt′
ich
gar
nicht,
dass
Gott
sich
erbarm'.
Никаких
денег
у
меня
нет,
чтобы
Бог
помиловал.
So
nahm
ich
meinen
Stab
und
meinen
Bettelsack
Поэтому
я
взял
свой
посох
и
мешок
для
попрошайничества
Und
pfiff
das
Vaterunser
den
lieben
lange
Tag.
И
свист
отца
нашего
дорогого
длинного
дня.
Und
als
ich
endlich
kam
vor
Heidelberg
hinan,
И
когда
я,
наконец,
добрался
до
Гейдельберга,
Da
packten
mich
die
Bettelvögt
gleich
hinten
und
vorne
an,
Тут
попрошайки
схватили
меня
сразу
сзади
и
спереди,
Der
eine
packt
mich
hinten,
der
andere
packt
mich
vorn:
Один
хватает
меня
сзади,
другой
хватает
меня
спереди:
"Ei,
ihr
verfluchten
Bettelvögt′,
so
laßt
mich
ungeschorn!"
"Эй,
вы,
проклятые
нищие,
оставьте
меня
в
покое!"
Und
als
ich
dann
so
stand
vor's
Bettelvogt
sein
Haus,
И
когда
я
так
стоял
перед
нищим
его
домом,
Da
schaut
der
alte
Spitzbub'
zum
Fenster
heraus.
- Старый
остряк
выглянул
в
окно.
Ich
dreh′
mich
gleich
herum
und
seh′
nach
seiner
Frau:
Я
сейчас
повернусь
и
посмотрю
на
его
жену:
"Ei,
du
verfluchter
Bettelvogt,
wie
schön
ist
deine
Frau!"
"Эй,
ты,
проклятый
нищий,
как
прекрасна
твоя
жена!"
Den
Bettelvogt,
den
packt
ein
gar
so
grimmer
Zorn,
Попрошайка,
его
охватывает
такой
же
мрачный
гнев,
Er
lässt
mich
ja
setzen
in
einen
tiefen
Turm,
Он
позволяет
мне
сесть
в
глубокую
башню,
In
einen
tiefen
Turm,
bei
Wasser
und
bei
Brot:
В
глубокую
башню,
у
воды
и
у
хлеба:
"Ei,
du
verfluchter
Bettelvogt,
krieg'
du
die
schwerste
Not!"
"Эй,
ты,
проклятый
нищий,
испытай
самую
тяжелую
беду!"
Und
wenn
der
Bettelvogt
gestorben
erst
ist,
И
когда
нищий
бог
умер,
прежде
чем,
Man
sollt′
ihn
nicht
begraben
wie
'nen
anderen
Christ,
Не
следует
хоронить
его,
как
другого
христианина,
Lebendig
ihn
begraben
bei
Wasser
und
bei
Brot,
Заживо
похоронили
его
у
воды
и
у
хлеба,
Wie
mich
der
alte
Bettelvogt
begraben
ohne
Not.
Как
старый
нищий
похоронил
меня
без
нужды.
Ihr
Brüder
seid
nun
lustig,
der
Bettelvogt
ist
tot,
Вы,
братья,
теперь
смешны,
нищий
волк
мертв,
Er
hängt
schon
am
Galgen
ganz
schwer
und
voller
Not;
Он
уже
висит
на
виселице
очень
тяжелый
и
полный
нужды;
In
der
verwichenen
Woch′
am
Dienstag
um
halb
neun
В
размытом
часе
во
вторник
в
половине
девятого
Da
ham'
sie
ihn
gehangen
in
den
Galgen
hoch
hinein.
Там
они
повесили
его
высоко
на
виселице.
Er
hätt′
die
schöne
Frau
beinahe
umgebracht,
Он
чуть
не
убил
прекрасную
женщину,
Weil
sie
mich
armen
Schelmen
so
freundlich
angelacht.
За
то,
что
вы
так
любезно
улыбнулись
мне,
бедным
негодяям.
In
der
vergangenen
Woch',
da
sah
er
noch
hinaus,
В
прошлый
час,
когда
он
еще
смотрел,
Und
heut'
bin
ich
bei
ihr
in
seinem
Haus.
И
сегодня
я
с
ней
в
его
доме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.