Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mayenzeit
one
neidt
freuden
geit
wider
streit,
Майская
пора,
нет
вражды,
одна
радость,
снова
борьба,
Sein
Wiederkummen
kann
uns
allen
helffen.
Его
возвращение
может
помочь
нам
всем.
Uff
dem
Plan
one
wan
sicht
man
stan
wolgethan
На
лугу,
без
обмана,
видно,
как
стоят
благополучно
Lichte
präune
plümlein
bei
den
gelffen.
Светлые
первоцветы,
цветочки
у
девушек.
Durch
das
Gras
sind
sie
schon
uffgedrungen.
Сквозь
траву
они
уже
пробились.
Und
der
wald
manigfalt
ungezahlt
ist
erschalt.
И
лес,
многообразный,
бесчисленный,
пробудился.
Daß
er
ward
mit
dem
nie
bas
gesungen.
Так,
что
с
ним
никогда
лучше
не
пелось.
Ich
son
niet
nach
ihr
sieht
hätt
ich
Fried,
des
ich
biet
Я
не
стремлюсь
к
ней,
будь
у
меня
мир,
который
я
предлагаю,
Ob
mir
jemand
komm
daran
zu
trosten.
Если
бы
кто-нибудь
пришел
меня
утешить.
Ich
bin
verzeiht
meine
Leid
unvereit
sind
so
breit
Я
прощен,
мои
страдания
не
готовы,
так
широки,
Ich
nehm
noch
wer
mich
davon
erloste.
Я
приму
еще
того,
кто
избавит
меня
от
них.
Liebesblicken
kann
ich
schicken
wilde
Любовные
взгляды
я
могу
послать
дикие,
Es
ist
mein
Klag
alle
Tag
und
Gedag
als
ein
Zag
Это
моя
жалоба
каждый
день
и
час,
как
страх,
Liebesblick
lass
mich
bei
Blickes
Bilde.
Любовный
взгляд,
позволь
мне
остаться
с
образом
взгляда.
Große
Not
mir
entbot
der
mir
droht
auf
den
Tod;
Большая
беда
мне
послала
того,
кто
угрожает
мне
смертью;
Das
ist
Hildebolt
von
Berenreute.
Это
Хильдебрандт
фон
Беренройт.
Irenfried
und
der
Schmied
werden
Glied
an
eim
Wied,
Иренфрид
и
кузнец
станут
едины
в
битве,
Daß
sie
mit
Gemache
lan
die
Leute!
Чтобы
они
с
легкостью
оставили
людей
в
покое!
Berwin
den
mag
niemand
überhauzen.
Бервина
никто
не
может
превзойти.
Amelot,
Berenbolt
han
vergolt
daß
man
sollt
Амелот,
Беренбольд,
отплатили,
чтобы
Über
mich
gegeben
hat
zu
Praußen.
Надо
мной
одержали
победу
в
Пруссии.
Ich
kam
dar
one
var
und
gewahr
zu
ihr
Schar;
Я
пришел
туда
без
предупреждения
и
заметил
ее
отряд;
Ich
sah
was
die
Gatelinge
täten.
Я
видел,
что
делали
гательцы.
Irenger
und
ihr
mer
gingen
zwer
hin
und
her
Иренгер
и
ее
люди
ходили
туда
и
сюда,
Mit
ihr
Kapelklingen,
sam
sie
maeten.
С
их
колокольчиками
на
шапках,
будто
они
косили.
Do
sprach
ich:
'Nu
wollt
ich
eines
wetten,
Тогда
я
сказал:
'Теперь
я
бы
поспорил,
Das
ihr
gedroht
und
ihr
geschnod
würde
blod
wie
ihr
freud
Что
их
угрозы
и
насмешки
стали
бы
глупыми,
как
их
радость,
Niemand
kund
mit
heres
Kraft
enfetten.'
Никто
не
смог
бы
сравниться
с
их
силой.'
Hildemar
mit
dem
Haar,
der
kam
dar.
Хильдемар
с
волосами,
он
пришел
туда.
Ich
nahm
wahr
wie
er
mit
der
Schonen
wollte
schimpfen.
Я
заметил,
как
он
хотел
оскорбить
красавицу.
Hoch
er
sprang
an
ihr
dank
uff
ein
bank,
die
wars
krank.
Высоко
он
прыгнул
к
ней,
благодаря
ей,
на
скамью,
которая
была
хрупкой.
Das
sollte
sie
ihm
preisen
für
ihr
glimpfen
Это
она
должна
была
ценить
за
его
снисхождение,
Das
ihr
beder
Lieb
sich
muste
schutten.
Что
их
любовь
должна
была
укрыться.
Mir
was
ant,
do
ich
empfand
daß
ihr
Gewand
sich
entbannt
Мне
было
дано,
когда
я
почувствовал,
что
ее
платье
распахнулось,
Und
ihr
kluges
schapel
must
entrutten.
И
ее
умная
шапка
должна
была
слететь.
Ich
klag
euch
her,
diese
mär.
Seht
ihr
her,
wartet
wer!
Я
жалуюсь
вам,
вот
эта
история.
Смотрите
сюда,
кто
ждет!
Wie
sollt
sie
zu
diesem
Ding
gebaren?
Как
ей
следует
родить
это?
Ihr
nehmt
sie
gaum
one
Saum
an
eim
Zaum
in
eim
Baum.
Вы
берете
ее
почти
без
узды
на
поводу
на
дереве.
Um
den
Schaden
da
sollt
er
bejaren.
За
этот
ущерб
он
должен
ответить.
Wollte
er
unter
schönen
Kinden
walgen
Хотел
бы
он
среди
прекрасных
детей
валяться,
Hin
und
her,
als
ein
zwer,
als
auch
er
hät
die
Ger,
Туда
и
сюда,
как
карлик,
будто
бы
у
него
была
власть,
Besser
wär,
er
hing
an
einem
Galgen.
Лучше
бы
он
висел
на
виселице.
Ich
was
vert
nach
gewert,
dass
ein
Schwert
ihm
verehrt'
Я
был
уверен
после
того,
как
убедился,
что
ему
вручили
меч,
Ein
halbes
Knie
seiner
zehn
Genossen:
Половину
колена
его
десяти
товарищей:
Enzeman
lief
ihn
an;
kaum
entran
er
vondan.
Энцеман
напал
на
него;
едва
он
ушел
оттуда.
Er
het
nimmer
mehr
kein
Meidt
gestoßen.
Он
больше
никогда
не
трогал
девушку.
Würd
ich
noch
zu
Reuental
gerochen,
Если
бы
я
еще
отомстил
в
Ройентале,
Ich
hät
Heil,
Freuden
teil,
und
wär
geil,
ob
ein
Seil
У
меня
было
бы
исцеление,
доля
радости,
и
я
был
бы
в
восторге,
если
бы
веревка
Ihm
hät
alle
Viere
abgebrochen.
Сломала
бы
ему
все
четыре
конечности.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.