Schelmish - Mayenzeit - перевод текста песни на русский

Mayenzeit - Schelmishперевод на русский




Mayenzeit
Майская пора
Mayenzeit one neidt freuden geit wider streit,
Майская пора, нет вражды, одна радость, снова борьба,
Sein Wiederkummen kann uns allen helffen.
Его возвращение может помочь нам всем.
Uff dem Plan one wan sicht man stan wolgethan
На лугу, без обмана, видно, как стоят благополучно
Lichte präune plümlein bei den gelffen.
Светлые первоцветы, цветочки у девушек.
Durch das Gras sind sie schon uffgedrungen.
Сквозь траву они уже пробились.
Und der wald manigfalt ungezahlt ist erschalt.
И лес, многообразный, бесчисленный, пробудился.
Daß er ward mit dem nie bas gesungen.
Так, что с ним никогда лучше не пелось.
Ich son niet nach ihr sieht hätt ich Fried, des ich biet
Я не стремлюсь к ней, будь у меня мир, который я предлагаю,
Ob mir jemand komm daran zu trosten.
Если бы кто-нибудь пришел меня утешить.
Ich bin verzeiht meine Leid unvereit sind so breit
Я прощен, мои страдания не готовы, так широки,
Ich nehm noch wer mich davon erloste.
Я приму еще того, кто избавит меня от них.
Liebesblicken kann ich schicken wilde
Любовные взгляды я могу послать дикие,
Es ist mein Klag alle Tag und Gedag als ein Zag
Это моя жалоба каждый день и час, как страх,
Liebesblick lass mich bei Blickes Bilde.
Любовный взгляд, позволь мне остаться с образом взгляда.
Große Not mir entbot der mir droht auf den Tod;
Большая беда мне послала того, кто угрожает мне смертью;
Das ist Hildebolt von Berenreute.
Это Хильдебрандт фон Беренройт.
Irenfried und der Schmied werden Glied an eim Wied,
Иренфрид и кузнец станут едины в битве,
Daß sie mit Gemache lan die Leute!
Чтобы они с легкостью оставили людей в покое!
Berwin den mag niemand überhauzen.
Бервина никто не может превзойти.
Amelot, Berenbolt han vergolt daß man sollt
Амелот, Беренбольд, отплатили, чтобы
Über mich gegeben hat zu Praußen.
Надо мной одержали победу в Пруссии.
Ich kam dar one var und gewahr zu ihr Schar;
Я пришел туда без предупреждения и заметил ее отряд;
Ich sah was die Gatelinge täten.
Я видел, что делали гательцы.
Irenger und ihr mer gingen zwer hin und her
Иренгер и ее люди ходили туда и сюда,
Mit ihr Kapelklingen, sam sie maeten.
С их колокольчиками на шапках, будто они косили.
Do sprach ich: 'Nu wollt ich eines wetten,
Тогда я сказал: 'Теперь я бы поспорил,
Das ihr gedroht und ihr geschnod würde blod wie ihr freud
Что их угрозы и насмешки стали бы глупыми, как их радость,
Niemand kund mit heres Kraft enfetten.'
Никто не смог бы сравниться с их силой.'
Hildemar mit dem Haar, der kam dar.
Хильдемар с волосами, он пришел туда.
Ich nahm wahr wie er mit der Schonen wollte schimpfen.
Я заметил, как он хотел оскорбить красавицу.
Hoch er sprang an ihr dank uff ein bank, die wars krank.
Высоко он прыгнул к ней, благодаря ей, на скамью, которая была хрупкой.
Das sollte sie ihm preisen für ihr glimpfen
Это она должна была ценить за его снисхождение,
Das ihr beder Lieb sich muste schutten.
Что их любовь должна была укрыться.
Mir was ant, do ich empfand daß ihr Gewand sich entbannt
Мне было дано, когда я почувствовал, что ее платье распахнулось,
Und ihr kluges schapel must entrutten.
И ее умная шапка должна была слететь.
Ich klag euch her, diese mär. Seht ihr her, wartet wer!
Я жалуюсь вам, вот эта история. Смотрите сюда, кто ждет!
Wie sollt sie zu diesem Ding gebaren?
Как ей следует родить это?
Ihr nehmt sie gaum one Saum an eim Zaum in eim Baum.
Вы берете ее почти без узды на поводу на дереве.
Um den Schaden da sollt er bejaren.
За этот ущерб он должен ответить.
Wollte er unter schönen Kinden walgen
Хотел бы он среди прекрасных детей валяться,
Hin und her, als ein zwer, als auch er hät die Ger,
Туда и сюда, как карлик, будто бы у него была власть,
Besser wär, er hing an einem Galgen.
Лучше бы он висел на виселице.
Ich was vert nach gewert, dass ein Schwert ihm verehrt'
Я был уверен после того, как убедился, что ему вручили меч,
Ein halbes Knie seiner zehn Genossen:
Половину колена его десяти товарищей:
Enzeman lief ihn an; kaum entran er vondan.
Энцеман напал на него; едва он ушел оттуда.
Er het nimmer mehr kein Meidt gestoßen.
Он больше никогда не трогал девушку.
Würd ich noch zu Reuental gerochen,
Если бы я еще отомстил в Ройентале,
Ich hät Heil, Freuden teil, und wär geil, ob ein Seil
У меня было бы исцеление, доля радости, и я был бы в восторге, если бы веревка
Ihm hät alle Viere abgebrochen.
Сломала бы ему все четыре конечности.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.