Schiller - Die Nacht (Schill Out Mix) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Schiller - Die Nacht (Schill Out Mix)




Die Nacht (Schill Out Mix)
Ночь (Schill Out Mix)
Die Sonne zieht an mir vorbei, obwohl sie eigentlich steht
Солнце движется мимо меня, хотя на самом деле стоит на месте,
Während die Welt an ihr vorbei so langsam untergeht
Пока мир мимо него медленно погибает.
Und wenn es dann dämmert und die Nacht erwacht
И когда наступают сумерки и пробуждается ночь,
Beginnt ein Untergang, der jedem Tag das Leben nimmt
Начинается закат, отнимающий жизнь у каждого дня.
Was diese Welt am Tag verneint, lädt sie des nachts ein
То, что этот мир отрицает днем, он приглашает ночью.
Und einer ihrer Schatten wird von mir gemacht sein
И одна из его теней будет создана мной.
Dunkle Seiten seiner Seele bietet jeder zum Tausch
Темные стороны своей души каждый предлагает в обмен
Unter Menschen, die sich suchen und nichts finden als Rausch
Среди людей, которые ищут друг друга и не находят ничего, кроме опьянения.
Die nach mir greifen und mitunter kriegen sie mich zu fassen
Они тянутся ко мне, и иногда им удается схватить меня,
Zieh'n mich runter in 'nen Bunker voller dunkler Grimassen
Тянут меня вниз, в бункер, полный мрачных гримас.
Hier kann ich Grenzen überwindend, meine Seele verwetten oder einen Engel finden und mich retten
Здесь, преодолевая границы, я могу поставить на кон свою душу или найти ангела и спастись.
Kann denn die Möglichkeit die Sonne nicht mehr aufgeh'n zu sehn einem die Lust am Leben nehmen?
Может ли возможность больше не увидеть восход солнца отнять у человека желание жить?
Ich teil mit jedem heute Nacht den Ballast
Я делюсь с каждым этой ночью своим грузом
Und das Elend uns'rer Not in der Angst vor dem Leben und dem Tod
И несчастьем нашей беды в страхе перед жизнью и смертью.
In diesem Lebenslagen Kampf der krank macht und Kraft raubt
В этой жизненной борьбе, которая изматывает и лишает сил,
Häng ich an allem, was mich schwach macht und aussaugt
Я цепляюсь за все, что делает меня слабым и истощает.
Wehr mich dagegen anzunehmen was weh tat
Сопротивляюсь принятию того, что причиняло боль,
Um niemals zuzugeben, dass ich jemals falsch lag
Чтобы никогда не признавать, что я когда-либо был неправ.
Doch wenn es wahr ist, dass man erst durch fehler vollkommen wird
Но если правда, что только через ошибки человек становится совершенным,
Und dass wer aus Angst am Leben hängt sich vollkommen irrt
И что тот, кто из страха цепляется за жизнь, совершенно заблуждается,
Dann ist der Schmerz loszulassen wohl nichts gegen den Schmerz, wenn einem alles genommen wird
Тогда боль отпускания ничто по сравнению с болью, когда у тебя отнимают все.
In einer stürmischen Nacht erlöschen Träume, wie Kerzenlicht
В бурную ночь мечты гаснут, как свечи,
Und wer nicht von Herzen spricht, trägt einen Schmerz in sich
И тот, кто не говорит от сердца, носит в себе боль.
Hütet und versteckt ihn, hinter tausend Ausreden
Хранит и прячет ее за тысячей отговорок.
Ich sollte beten, aber irgendwas spricht dagegen
Я должен молиться, но что-то меня останавливает.
Ich will vergeben, denn der Zweifel ersticht mein Leben
Я хочу простить, потому что сомнение убивает мою жизнь.
Ich kann nicht glauben, meine Liebe zerbricht am Ego
Я не могу поверить, что моя любовь разбивается об эго.
Ich will vertrau'n und ich weiß nicht mehr, wie das gehen soll
Я хочу доверять, и я больше не знаю, как это сделать.
Ich seh kein Morgengrauen, nein, ich seh nur dichten Nebel
Я не вижу рассвета, нет, я вижу только густой туман.
Ich bin am Boden geknebelt und fast zu Tode getreten
Я связан по рукам и ногам на земле и почти затоптан до смерти.
Doch hab nicht vor so zu enden, ich hab nicht vor aufzugeben
Но я не собираюсь так кончать, я не собираюсь сдаваться.
Ich werde dieses Leben ändern und ich werd's überleben
Я изменю эту жизнь, и я выживу.
Ein neuer Morgen wird kommen und er bringt Hoffnung für jeden
Наступит новое утро, и оно принесет надежду каждому,
Der neu geboren unter Schmerzen aus dem Koma erwacht
Кто, вновь рожденный, пробуждается из комы в муках,
Damit das Feuer des Herzens auf ein Neues entfacht
Чтобы огонь сердца вновь разгорелся.
Es hat das Leben jeden Tag in diesen Händen verbracht
Жизнь каждый день держала его в своих руках,
Damit das Licht der Nacht ein Ende macht
Чтобы свет ночи наконец погас.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.