Закрою
глаза
и
попытаюсь
отпустить
Ich
schließe
meine
Augen
und
versuche
loszulassen
А
мысли
лают
друг
на
друга,
как
псы,
— ярость
или
стыд?
Und
Gedanken
bellen
sich
an
wie
Hunde
– Wut
oder
Scham?
Ведь
я
всего
лишь
сын,
скучавший
по
отцу
Denn
ich
bin
nur
ein
Sohn,
der
seinen
Vater
vermisste
И
в
чьей
семье
взрослеть
решал
за
меня
суд
Und
in
dessen
Familie
das
Gericht
entschied,
wer
mich
großzieht
Сладкое
вино
— в
запое
с
первого
глотка
Süßer
Wein
– im
Suff
vom
ersten
Schluck
an
Я
бродяга,
счастлив
только
там,
где
нету
потолка
Ich
bin
ein
Vagabund,
glücklich
nur
dort,
wo
es
keine
Decke
gibt
Ушёл
из
дома
и
пропал
на
лет
двадцать
пять,
тридцать
Verließ
das
Haus
und
verschwand
für
etwa
fünfundzwanzig,
dreißig
Jahre
И
только
убиваясь,
я
переставал
злиться
Und
nur
wenn
ich
mich
zugrunde
richtete,
hörte
ich
auf,
wütend
zu
sein
Я
и
мир
вокруг
— мы
как
собака
и
булыжник
Ich
und
die
Welt
um
mich
herum
– wir
sind
wie
Hund
und
Pflasterstein
Да,
я
эгоист,
ведь
я
иначе
бы
не
выжил
Ja,
ich
bin
Egoist,
denn
sonst
hätte
ich
nicht
überlebt
Героин
в
шестнадцать
лет,
я
не
учился
на
пять
Heroin
mit
sechzehn,
ich
war
kein
Einser-Schüler
Но
верни
меня
обратно,
всё
случится
опять
Aber
bring
mich
zurück,
und
alles
wird
sich
wiederholen
Я
всю
юность
прогулял,
я
беспородный
дворняга
Ich
habe
meine
ganze
Jugend
verbummelt,
ich
bin
ein
herrenloser
Köter
Я
всегда
найду
дорогу
обратно.
А
ты
стал
братом
Ich
finde
immer
den
Weg
zurück.
Und
du
wurdest
meine
Schwester
Ближе
брата
родного,
и
в
моём
сердце
кратер
атомной
бомбы
Näher
als
eine
leibliche
Schwester,
und
in
meinem
Herzen
ist
ein
Krater
einer
Atombombe
Мы
делились
всем:
от
денег
до
блядей
Wir
teilten
alles:
von
Geld
bis
zu
den
Frauen
Я
потерялся,
и
что
дальше
делать
— не
было
идей
Ich
habe
mich
verirrt
und
wusste
nicht,
was
ich
als
Nächstes
tun
sollte
А
вокруг
не
было
людей,
ведь
все
поверили
вам
Und
um
mich
herum
waren
keine
Menschen,
denn
alle
glaubten
euch
Ты
Шокка
слил.
Жиган,
наверное,
прав
Du
hast
Schokk
verraten.
Zhigan
hat
wohl
recht
А
Бамберг
ведь
не
вернулся,
не
мстил.
Я
не
вернулся
Und
Bamberg
kam
nicht
zurück,
rächte
sich
nicht.
Ich
kam
nicht
zurück
Потому
что
лучший
друг
мне
не
простил
Weil
mein
bester
Freund
mir
nicht
verziehen
hat
Я
странный
человек.
У
меня
всегда
сквозняк
на
чердаке
Ich
bin
ein
seltsamer
Mensch.
Bei
mir
zieht
es
immer
unterm
Dach
Я
всю
жизнь
кидаю
джеб-джеб,
качаясь
в
челноке
Ich
werfe
mein
ganzes
Leben
lang
Jab-Jab
und
bewege
mich
im
Shuttle
И
после
драки
ни
жалеть,
ни
думать,
ни
сомневаться
Und
nach
dem
Kampf
weder
bereuen,
noch
denken,
noch
zweifeln
Я
не
вернулся,
ведь
мне
оказалось
негде
остаться
Ich
bin
nicht
zurückgekommen,
weil
ich
keinen
Platz
zum
Bleiben
hatte
Десять
лет
в
психушке
— я
пациент
Zehn
Jahre
in
der
Psychiatrie
– ich
bin
Patient
Менял
язык,
но
не
менялся
акцент
Ich
wechselte
die
Sprache,
aber
nicht
den
Akzent
Менял
друзей,
но
не
менялся
я
сам
— спился,
потерялся,
отстал
Ich
wechselte
Freunde,
aber
nicht
mich
selbst
– versoffen,
verirrt,
zurückgeblieben
Возненавидел
рэп,
себя
в
нём
тем
более
Ich
begann
Rap
zu
hassen,
mich
selbst
darin
umso
mehr
Стал
забывать
и
избавляться
от
боли
Ich
begann
zu
vergessen
und
den
Schmerz
loszuwerden
Берлин
принял,
но
я
глух
и
потерян
Berlin
nahm
mich
auf,
aber
ich
bin
taub
und
verloren
Мне
Гера
руку
протянул,
я
больше
в
дружбу
не
верил
Gera
reichte
mir
die
Hand,
ich
glaubte
nicht
mehr
an
Freundschaft
В
Бамберге
стыдно
появляться
на
глаза,
хотя
меня
тянет
назад
Ich
schäme
mich,
mich
in
Bamberg
sehen
zu
lassen,
obwohl
es
mich
zurückzieht
И
вот
ещё
один
дядь
Саша
заменяет
мне
отца
Und
hier
ersetzt
mir
noch
ein
Onkel
Sascha
meinen
Vater
Я
потерял
всё,
во
что
верил.
Я
труп
Ich
habe
alles
verloren,
woran
ich
glaubte.
Ich
bin
eine
Leiche
Нет
денег
— я
ворую
в
Эдеке
еду
Kein
Geld
– ich
stehle
Essen
bei
Edeka
А
ты
на
фото
с
ним
— мне
в
голову
контрольный
патрон
Und
du
bist
auf
dem
Foto
mit
ihm
– eine
Kugel
in
meinen
Kopf
И
душу
шутки
не
согреют
про
стокгольмский
синдром
Und
Witze
über
das
Stockholm-Syndrom
wärmen
meine
Seele
nicht
Я
со
слезами
на
глазах
пишу,
мол,
стыд
отпустил
Mit
Tränen
in
den
Augen
schreibe
ich,
dass
die
Scham
mich
verlassen
hat
Ведь
нихуя
себе,
блять,
ты
мне
простил!
(Шучу)
Denn,
meine
Liebe,
du
hast
mir
verziehen!
(Nur
ein
Scherz)
Мне
больно,
как
и
десять
лет
назад
— я
устал
Es
tut
mir
weh,
wie
vor
zehn
Jahren
– ich
bin
müde
Но
боль
не
морщит
мне
лицо,
а
вызывает
оскал
Aber
der
Schmerz
verzerrt
mein
Gesicht
nicht,
sondern
ruft
ein
Grinsen
hervor
Как
вовремя!
Публичная
исповедь!
По
щекам
дождь
полился
неистовый
Wie
passend!
Eine
öffentliche
Beichte!
Der
Regen
strömte
unaufhörlich
über
meine
Wangen
И
я
считал
тебя
крысой,
да,
убежавшей
с
корабля
Und
ich
hielt
dich
für
eine
Ratte,
ja,
die
das
Schiff
verlassen
hat
И
ты
не
просто
меня
кинул
— ты
меня
оклеветал!
Und
du
hast
mich
nicht
nur
verlassen
– du
hast
mich
verleumdet!
То,
что
я
дебилом
был
— не
суть
и
не
повод
Dass
ich
ein
Idiot
war,
ist
nicht
der
Punkt
und
kein
Grund
Ведь
я
был
братом
так
долго,
пока
был
нужен
и
удобен,
как
подушка
под
боком
Denn
ich
war
so
lange
dein
Bruder,
wie
ich
gebraucht
und
bequem
war,
wie
ein
Kissen
an
deiner
Seite
Я
не
подарок,
но
был
предан,
как
пёс
Ich
bin
kein
Geschenk,
aber
ich
war
treu
wie
ein
Hund
Не
хотел
верить,
что
всё
это
всерьёз
Ich
wollte
nicht
glauben,
dass
das
alles
ernst
ist
Ты
хотел
первым
быть
— ты
стал
им,
ты
смог
Du
wolltest
die
Erste
sein
– du
bist
es
geworden,
du
hast
es
geschafft
Но
под
короной
и
кольчугой
оставался
Aber
unter
der
Krone
und
dem
Kettenhemd
bist
du
geblieben
Я
виноват
в
чём
виноват,
и
я
признал
это
сам
Ich
bin
schuldig,
woran
ich
schuldig
bin,
und
ich
habe
es
selbst
zugegeben
И
как
мог,
и
получалось,
простоял
до
конца
Und
so
gut
ich
konnte,
habe
ich
bis
zum
Ende
durchgehalten
Я
принял
бой,
зная,
не
справлюсь
— закатают
в
асфальт
Ich
nahm
den
Kampf
an,
wissend,
dass
ich
es
nicht
schaffen
würde
– sie
würden
mich
in
den
Asphalt
walzen
Братишка,
вот
как
закрывают
гештальт
(ладно)
Meine
Süße,
so
schließt
man
eine
Gestalt
ab
(okay)
В
итоге
всё
уже
в
прошлом
Am
Ende
ist
alles
schon
in
der
Vergangenheit
И
мы
оба
пытаемся
быть,
а
не
казаться
хорошими
Und
wir
beide
versuchen,
gut
zu
sein,
und
nicht
nur
so
zu
scheinen
И
под
подошвами
дерьма
у
нас
обоих
собачьего
Und
unter
unseren
Sohlen
haben
wir
beide
Hundescheiße
Но
мы
для
многих
с
тобой
много
что
значили
Aber
wir
haben
für
viele
von
euch
viel
bedeutet
Каждый
по
своему
понятен
и
прав
Jeder
ist
auf
seine
Weise
verständlich
und
hat
recht
А
добро
редко
побеждает
(ура)
Und
das
Gute
gewinnt
selten
(hurra)
Я
наконец-то
могу
выдохнуть
без
привкуса
фальши
Ich
kann
endlich
aufatmen,
ohne
den
Beigeschmack
von
Falschheit
Я
наконец-то
могу
жить
дальше
Ich
kann
endlich
weiterleben
Рэп,
как
старый
джип,
меня
довёз,
куда
мог
Rap
hat
mich,
wie
ein
alter
Jeep,
so
weit
gebracht,
wie
er
konnte
Но
образ
Шокка
развалился,
словно
старый
сапог
Aber
das
Image
von
Schokk
ist
zerfallen,
wie
ein
alter
Stiefel
И
я
впервые
пишу
трек,
не
отрываясь
от
текста
Und
ich
schreibe
zum
ersten
Mal
einen
Track,
ohne
mich
vom
Text
zu
lösen
Мы
с
тобой
были
заодно,
хоть
и
из
разного
теста
Wir
waren
uns
einig,
obwohl
wir
aus
unterschiedlichem
Teig
waren
И
я
думаю,
ты
знал,
как
твою
исповедь
встретят
Und
ich
denke,
du
wusstest,
wie
deine
Beichte
aufgenommen
wird
Но
я
увидел
искренность,
сквозь
ситуативный
маркетинг
Aber
ich
sah
Aufrichtigkeit,
durch
situatives
Marketing
hindurch
Ты
мне
простил
— хорошо.
Но
всем
плевать
на
нас
— для
них
это
шоу
Du
hast
mir
verziehen
– gut.
Aber
alle
interessieren
sich
nicht
für
uns
– für
sie
ist
es
eine
Show
Мы
победили
зло,
как
в
добром
кино
Wir
haben
das
Böse
besiegt,
wie
in
einem
guten
Film
Хотя
по
плану
эпилог
был
иной
Obwohl
der
Epilog
anders
geplant
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Schokk
Альбом
GESTALT
дата релиза
28-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.