Schokk - В своём мире - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Schokk - В своём мире




В своём мире
In My World
Фотографии, лица, остатки семьи на картинках,
Photographs, faces, remnants of family in pictures,
Порою брачные узлы развязать легче чем шнурки на ботинках,
Sometimes, marital knots are easier to untie than shoelaces,
Я атеист материнства, и как ни странно простил,
I'm an atheist of motherhood, and strangely enough, I've forgiven,
Всё же я обоюдная ненависть, ставшая зримой.
Yet I am mutual hatred made visible.
В цветных конвертах письма, долги и повестки,
In colored envelopes, letters, debts, and summons,
Прошлое длительный фильм, но тут нет зрителям мест,
The past a long film, but there are no seats for the audience,
Нет оживительных песен про детство или влюбленность,
No invigorating songs about childhood or love,
Одиссея в аду моя полностью.
My odyssey in hell is complete.
Вокруг меня мёртвый мир из книг, картин, интерьеров,
Around me, a dead world of books, paintings, interiors,
В такие дни охота хоть один побыть Гулливером,
On days like these, I long to be Gulliver for a moment,
Не слушать шум, не смотреть вниз, и просто вздохнуть,
Not to hear the noise, not to look down, and just breathe,
Хотя бы раз в жизни набить свободой полную грудь.
At least once in my life, to fill my chest with freedom.
Моб. дрожит, кто-то звонит или может быть смс-са,
My phone vibrates, someone's calling, or maybe it's a text,
Мне безразлично, и не нужно ни любви, ни секса,
I don't care, and I need neither love nor sex,
Я занят, я в поиске собственной совести,
I'm busy, I'm searching for my own conscience,
Шокк живёт в своём мире, и он с общим несовместим.
Schokk lives in his own world, and it's incompatible with the general one.
Ты не поймёшь меня, не пробуй даже,
You won't understand me, don't even try,
И я в душе не успокоюсь, пока в гроб не ляжу,
And my soul won't find peace until I lie in the grave,
Войну нужна война, за что неважно,
A war needs a war, no matter the reason,
Тот, кто всю жизнь молчал, врагов не нажил. (2)
He who has been silent all his life, has made no enemies. (2)
За что неважно…
No matter the reason...
Со мной непросто, и любой не втягу,
I'm not easy, and I won't drag just anyone along,
Не каждый по плечу делить любовь с бродягой,
Not everyone can handle sharing love with a vagabond,
Порой мне хочется домой назад, но
Sometimes I want to go home, but
Порог не мой, я на чужой не сяду.
The threshold isn't mine, I won't sit on someone else's.
Брали в (96-ом), в августе уже летели,
They took us in '96, by August we were already flying,
В Бамберге дождь был в декабре, у нас в октябрьский уже метели.
In Bamberg, the rain came in December, while we had blizzards in October.
И в новой школе приходилось начинать сначала,
And in the new school, I had to start over,
Определяться - то стучать, то получать в ебало,
Deciding whether to snitch or get punched in the face,
А пацаны писали Дима, не теряй контакты,
And the guys wrote Dima, don't lose touch,
Но я уже торчал и сидя засыпал за партой,
But I was already getting high and falling asleep at my desk,
Учителя пытались выбить из меня талант мой,
The teachers tried to knock the talent out of me,
Но мы тогда предпочитали банкой.
But we preferred to do it with a can back then.
Поезда под мост, (???) и (???),
Trains under the bridge, (???) and (???),
Но как быстро нас сломали (???) и ёбаные деньги,
But how quickly we were broken by (???) and fucking money,
Пока очухался прошли года,
Years passed while I was coming to my senses,
И я надеюсь, мне простит однажды,
And I hope, one day I will be forgiven,
Простит один из трех Яхве, Господь или Аллах,
Forgiven by one of the three Yahweh, the Lord, or Allah,
Но дай мне шанс, я все ошибки повторил бы дважды.
But give me a chance, I would repeat all my mistakes twice.
Дважды…
Twice...
Ты не поймёшь меня, не пробуй даже,
You won't understand me, don't even try,
И я в душе не успокоюсь, пока в гроб не ляжу,
And my soul won't find peace until I lie in the grave,
Войну нужна война, за что неважно,
A war needs a war, no matter the reason,
Тот, кто всю жизнь молчал, врагов не нажил. (2)
He who has been silent all his life, has made no enemies. (2)
За что неважно…
No matter the reason...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.