Текст и перевод песни Brasco - Vagabond
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
mère
s'tue
à
m'dire
"Bosse,
fais
la
thune"
My
mother
keeps
telling
me,
"Work,
make
money"
Avant
que
j'deale,
que
j'fasse
couler
le
sang
comme
Nosferatu
Before
I
deal,
before
I
spill
blood
like
Nosferatu
Elle
ose
faire
la
dure,
elle
sait
où
le
bloc
nous
mène
She
dares
to
act
tough,
she
knows
where
the
block
leads
us
On
finit
par
être
taulard,
sous
terre
ou
comme
une
loque
humaine
We
end
up
as
convicts,
underground
or
as
human
wrecks
Venu
en
France
pour
les
études,
j'ai
fait
semblant
Came
to
France
for
studies,
I
pretended
On
m'dit
toujours
que
j'assure
pas
pour
la
descendance
They
always
tell
me
I'm
not
providing
for
the
future
generation
J'ai
atterri
chez
une
tante
qui
I
landed
at
an
aunt's
who
M'cassait
les
couilles
à
chercher
une
planque
Was
on
my
case
about
finding
a
job
J'ai
failli
acheter
une
tente
I
almost
bought
a
tent
C'était
à
base
de
"Tu
fous
rien,
trouve
de
travail
It
was
all
about
"You're
doing
nothing,
find
work"
Bouge
ton
cul"
tous
les
matins
"Mets
une
veste
et
une
cravate
Every
morning,
"Get
your
ass
moving,
put
on
a
jacket
and
a
tie"
Et
puis
ton
rap
pète
les
oreilles,
ici
y
a
des
lois
And
then
your
rap
is
hurting
my
ears,
there
are
laws
here
Tu
traînes,
ça
fait
des
mois,
non,
j'veux
plus
d'ça
chez
moi
You're
hanging
around,
it's
been
months,
no,
I
don't
want
this
in
my
house
anymore
Squatter
le
hall,
tu
trouves
ça
attirant
Squatting
in
the
hall,
you
find
that
appealing?
Si
t'aimes
tant
la
rue,
j'mets
ton
matelas
devant
l'bâtiment"
If
you
love
the
street
so
much,
I'll
put
your
mattress
in
front
of
the
building"
C'était
ses
phrases
préférées,
j'pensais
qu'j'étais
à
l'armée
Those
were
her
favorite
lines,
I
thought
I
was
in
the
army
J'suis
parti
sans
regrets,
sans
savoir
où
aller
I
left
with
no
regrets,
not
knowing
where
to
go
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Despite
my
pain
and
sorrows,
I'm
attentive
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
And
the
street,
I
don't
give
a
damn,
I'm
not
its
adopted
son
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
She
made
me
a
vagabond
who's
cold
and
wandering
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
I
swear,
if
I
could,
I
would
leave
her
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Despite
my
pain
and
sorrows,
I'm
attentive
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
And
the
street,
I
don't
give
a
damn,
I'm
not
its
adopted
son
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
She
made
me
a
vagabond
who's
cold
and
wandering
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
I
swear,
if
I
could,
I
would
leave
her
J'suis
pas
prêt
d'me
mettre
à
table
I'm
not
ready
to
settle
down
J'ai
toujours
prouvé
aux
proches
que
I've
always
proven
to
those
close
to
me
that
J'suis
un
mec
à
part
et
pas
un
incapable
I'm
a
unique
guy
and
not
incapable
Loin
de
Gwada
et
d'mes
parents
qui
s'inquiétaient
Far
from
Guadeloupe
and
my
worried
parents
J'les
rassurais,
en
vrai,
j'étais
dans
un
sale
pétrin
I
reassured
them,
but
in
reality,
I
was
in
a
mess
C'est
là
qu'les
galères
ont
commencé,
j'me
suis
accroché
That's
where
the
hardships
began,
I
held
on
Chaque
soir
je
me
demandais
où
j'vais
pouvoir
coucher
Every
night
I
wondered
where
I
could
sleep
Où
je
vais
pouvoir
me
doucher,
j'avais
plus
beaucoup
d'amis
Where
I
could
shower,
I
didn't
have
many
friends
left
C'était
chaud
comme
mes
habits
sentaient
les
égoûts
de
Paris
It
was
rough,
just
like
my
clothes
smelled
like
the
Paris
sewers
Fatigué
à
force
de
faire
le
va-et-vient
Tired
of
going
back
and
forth
Chez
les
potes,
dans
les
trains,
mais
le
pire
c'est
quand
t'as
faim
Between
friends'
houses,
on
trains,
but
the
worst
is
when
you're
hungry
Trop
d'fierté
pour
fouiller
les
poubelles
qui
traînent
Too
much
pride
to
search
through
the
trash
cans
lying
around
Qu'est
ce
que
j'ferais
pour
des
frites
et
un
McChicken
What
would
I
do
for
some
fries
and
a
McChicken
Tchatcher
une
meuf,
qu'elle
m'invite
chez
elle
ou
à
l'hôtel
Chat
up
a
girl,
have
her
invite
me
to
her
place
or
to
a
hotel
Bien
sûr,
si
elle
paye,
sinon
c'est
pas
la
peine
Of
course,
if
she
pays,
otherwise
it's
not
worth
it
J'suis
pas
un
top
model
mais
je
sais
les
charmer
I'm
not
a
top
model,
but
I
know
how
to
charm
them
Tout
ça
pour
pas
dormir
dans
des
cages
d'escalier
All
that
just
to
avoid
sleeping
in
stairwells
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Despite
my
pain
and
sorrows,
I'm
attentive
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
And
the
street,
I
don't
give
a
damn,
I'm
not
its
adopted
son
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
She
made
me
a
vagabond
who's
cold
and
wandering
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
I
swear,
if
I
could,
I
would
leave
her
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Despite
my
pain
and
sorrows,
I'm
attentive
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
And
the
street,
I
don't
give
a
damn,
I'm
not
its
adopted
son
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
She
made
me
a
vagabond
who's
cold
and
wandering
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
I
swear,
if
I
could,
I
would
leave
her
J'ai
côtoyé
celui
qui
mendiait
avec
sa
guitare
I
rubbed
shoulders
with
the
one
who
begged
with
his
guitar
Celui
qui
faisait
le
pickpocket
sans
s'faire
tricard
The
one
who
pickpocketed
without
getting
caught
Celui
qui
croyait
que
le
RER
était
son
plumard
The
one
who
believed
the
RER
was
his
bed
J'le
voyais
parler
tout
seul
avec
sa
bouteille
de
pinard
I
saw
him
talking
to
himself
with
his
bottle
of
wine
Les
contrôleurs
troublaient
mon
sommeil,
me
chauffaient
la
tête
The
ticket
inspectors
disturbed
my
sleep,
messed
with
my
head
J'prenais
les
PV
pour
m'torcher
avec
I
used
the
fines
to
wipe
myself
with
Je
connais
l'métro,
ses
coins
sales,
ses
clodos
I
know
the
metro,
its
dirty
corners,
its
homeless
people
Ses
touristes
qui
te
saoûlent
avec
leurs
appareils
photos
Its
tourists
who
annoy
you
with
their
cameras
En
hiver,
j'étais
obligé
de
squatter
les
stations
In
winter,
I
had
to
squat
in
the
stations
Pour
me
tenir
au
chaud
jusqu'à
la
prochaine
saison
To
keep
warm
until
the
next
season
Ma
maison,
c'était
mon
sac
à
dos,
j'l'avais
tout
l'temps
My
house
was
my
backpack,
I
had
it
all
the
time
Brosse
à
dents,
gant
d'toilette,
bref,
y
avait
tout
dedans
Toothbrush,
washcloth,
in
short,
everything
was
in
there
J'rêvais
d'appartement
avec
véranda
I
dreamed
of
an
apartment
with
a
veranda
Pendant
qu'ma
situation
m'attirait
vers
le
bas
While
my
situation
was
dragging
me
down
Mais
j'ai
su
me
relever,
éviter
le
fiasco
But
I
knew
how
to
get
back
up,
avoid
the
fiasco
Je
n'suis
plus
ce
vagabond,
tu
peux
m'appeler
Brasco
I'm
no
longer
that
vagabond,
you
can
call
me
Brasco
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Despite
my
pain
and
sorrows,
I'm
attentive
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
And
the
street,
I
don't
give
a
damn,
I'm
not
its
adopted
son
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
She
made
me
a
vagabond
who's
cold
and
wandering
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
I
swear,
if
I
could,
I
would
leave
her
Malgré
mes
douleurs
et
mes
peines,
j'suis
attentif
Despite
my
pain
and
sorrows,
I'm
attentive
Et
la
rue
j'l'emmerde,
j'suis
pas
son
fils
adoptif
And
the
street,
I
don't
give
a
damn,
I'm
not
its
adopted
son
Elle
a
fait
d'moi
un
vagabond
qui
pèle
et
qui
traîne
She
made
me
a
vagabond
who's
cold
and
wandering
J'te
jure
si
j'pouvais
j'la
quitterais
I
swear,
if
I
could,
I
would
leave
her
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leroy Luc Emile, Mace Yann Stephane Mickael, Calabre Stevi Luciano, Marcoux Thierry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.