Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esse
som
é
dedicado
à
Henrique
Kroeff?
Ist
dieser
Sound
Henrique
Kroeff
gewidmet?
Me
olho
no
espelho
e
não
vejo
minhas
trevas
Ich
sehe
in
den
Spiegel
und
sehe
meine
Dunkelheit
nicht
Gosto
amargo
da
vingança
impera
em
minhas
regras
Der
bittere
Geschmack
der
Rache
herrscht
in
meinen
Regeln
Matei
minha
alma
afogada
no
meu
sangue
Ich
tötete
meine
Seele,
ertränkt
in
meinem
Blut
Sou
tudo,
não
sou
nada
Ich
bin
alles,
ich
bin
nichts
Meu
Deus
interior
vomita
em
meu
nome
Mein
innerer
Gott
erbricht
in
meinem
Namen
Pulem
as
cordas,
cuidado
pra
não
cair
Springt
über
die
Seile,
passt
auf,
nicht
zu
fallen
Isso
é
uma
promessa,
eu
juro
que
volto
aqui
Das
ist
ein
Versprechen,
ich
schwöre,
ich
komme
hierher
zurück
E
faço
estrago,
já
que
eu
sou
naufrago
das
minhas
metas
Und
richte
Schaden
an,
da
ich
Schiffbrüchiger
meiner
Ziele
bin
Um
iceberg
fudeu
tudo
que
eu
tinha,
não
sobrou
nada
pra
minhas
netas
Ein
Eisberg
hat
alles
gefickt,
was
ich
hatte,
nichts
blieb
für
meine
Enkelinnen
übrig
Sem
recisão,
mas
quase
morri
na
minha
decisão
Ohne
Kündigung,
aber
ich
starb
fast
bei
meiner
Entscheidung
De
deixar
meu
emprego
e
me
atirar
do
alto
do
Everest
Meinen
Job
zu
kündigen
und
mich
vom
Gipfel
des
Everest
zu
stürzen
Sem
blusa
everlast,
ouvindo
last
night,
vendo
CatFight
Ohne
Everlast-Shirt,
hörend
Last
Night,
sehend
CatFight
Com
um
pouco
de
ciroc
red
Mit
ein
wenig
Ciroc
Red
Sem
conteúdo,
leiam
a
bula,
rima
surda,
rasgo
nuca
Ohne
Inhalt,
lest
den
Beipackzettel,
tauber
Reim,
ich
reiße
Nacken
auf
Não
bato
em
mulheres,
mas
seu
namorado
Ich
schlage
keine
Frauen,
aber
ihr
Freund
Hoje
a
noite
vai
ser
estripado
Wird
heute
Nacht
ausgeweidet
werden
Salve
Kroeff,
2 anos
se
passaram
e
ainda
escuto
seus
"tá
ligado"
Gruß
an
Kroeff,
2 Jahre
sind
vergangen
und
ich
höre
immer
noch
dein
"verstehste"
Sangue
de
nazista
é
doce
como
o
mel
da
frança
Naziblut
ist
süß
wie
Honig
aus
Frankreich
Coloquei
todas
minhas
666
letras
na
arca
da
aliança
Ich
legte
alle
meine
666
Buchstaben
in
die
Bundeslade
Arca
pra
achar,
marca
pra
lembrar
Lade
zum
Finden,
Zeichen
zum
Erinnern
Sem
mapa
você
não
sai
do
lugar
Ohne
Karte
kommst
du
nicht
vom
Fleck
Sou
portador
de
câncer,
por
isso
eu
vivo
Ich
bin
Krebsträger,
deshalb
lebe
ich
A
vida
como
se
eu
fosse
morrer
no
amanhã
Das
Leben,
als
ob
ich
morgen
sterben
würde
Sem
incentivo
de
amigos,
porque
todos
me
detestam
Ohne
Ansporn
von
Freunden,
weil
mich
alle
verabscheuen
Por
eu
só
me
aproximar
pra
foder
suas
irmãs
Weil
ich
mich
nur
nähere,
um
ihre
Schwestern
zu
ficken
Espírito
opaco,
mas
que
ocupa
tanto
espaço
Trüber
Geist,
der
aber
so
viel
Raum
einnimmt
Pra
que
pagar
pela
morte?
Se
de
graça
eu
os
mato
Warum
für
den
Tod
bezahlen?
Wenn
ich
sie
umsonst
töte
Pedaços
ao
mato,
o
diabo
pede
pra
entrar
em
casa
Stücke
ins
Gebüsch,
der
Teufel
bittet,
ins
Haus
zu
kommen
E
ele
sabe
que
o
portão
nunca
tá
trancado
Und
er
weiß,
dass
das
Tor
nie
verschlossen
ist
Me
olho
no
espelho
e
não
vejo
minhas
trevas
Ich
sehe
in
den
Spiegel
und
sehe
meine
Dunkelheit
nicht
Gosto
amargo
da
vingança
impera
em
minhas
regras
Der
bittere
Geschmack
der
Rache
herrscht
in
meinen
Regeln
Matei
minha
alma
afogada
no
meu
sangue
Ich
tötete
meine
Seele,
ertränkt
in
meinem
Blut
Sou
tudo,
não
sou
nada
Ich
bin
alles,
ich
bin
nichts
Meu
Deus
interior
vomita
em
meu
nome
Mein
innerer
Gott
erbricht
in
meinem
Namen
Nascemos
presos
nesse
limbo,
com
os
dias
contatos
Wir
wurden
gefangen
in
dieser
Schwebe
geboren,
mit
gezählten
Tagen
Difícil
andar
sobre
a
terra
sabendo
que
voltará
pra
baixo
Schwierig,
auf
der
Erde
zu
gehen,
wissend,
dass
man
nach
unten
zurückkehren
wird
Uma
seita
tão
secreta
que
não
aceita
gente
esperta
demais
Eine
Sekte
so
geheim,
dass
sie
keine
zu
schlauen
Leute
akzeptiert
Quem
invadiu
a
área
51
não
voltou
mais
Wer
Area
51
eingedrungen
ist,
kam
nicht
mehr
zurück
Sou
experiência
falha
do
governo
Ich
bin
ein
gescheitertes
Experiment
der
Regierung
Há
23
anos
atrás
minha
mãe
me
encontrava
num
terreno
Vor
23
Jahren
fand
meine
Mutter
mich
auf
einem
Grundstück
Só
tinha
ódio
em
meio
coração
Hatte
nur
Hass
in
meinem
halben
Herzen
Fiquei
mais
fraco
por
me
ensinarem
a
ter
compaixao
Ich
wurde
schwächer,
weil
man
mir
beibrachte,
Mitgefühl
zu
haben
Meu
ponto
fraco
é
o
mais
forte,
meus
inimigos
são
todos
Mein
Schwachpunkt
ist
der
stärkste,
meine
Feinde
sind
alle
Desde
que
estejam
contra
os
meus
objetivos
Solange
sie
gegen
meine
Ziele
sind
E
eu
perco
a
mina,
mas
não
a
rima
Und
ich
verliere
das
Mädchen,
aber
nicht
den
Reim
Porque
na
UTI
só
meus
versos
me
mantém
vivo
Denn
auf
der
Intensivstation
halten
mich
nur
meine
Verse
am
Leben
Adolf
ainda
mora
de
aluguel
ali
em
Osasco
Adolf
wohnt
immer
noch
zur
Miete
dort
in
Osasco
Com
conta
de
gás
atrasada
e
luz
cortada
Mit
überfälliger
Gasrechnung
und
abgeschaltetem
Strom
Sem
ao
menos
fazer
o
seu
discurso
árduo
Ohne
auch
nur
seine
mühsame
Rede
zu
halten
A
fome
bate
e
aos
poucos
ela
o
mata
Der
Hunger
schlägt
zu
und
tötet
ihn
langsam
Creio
em
reencarnação,
só
partimos
Ich
glaube
an
Reinkarnation,
wir
gehen
erst
Quando
nossas
dívidas
forem
todas
pagas
Wenn
unsere
Schulden
alle
bezahlt
sind
Enquanto
isso,
acumulamos
erros
e
voltamos
Währenddessen
sammeln
wir
Fehler
an
und
kehren
zurück
E
morremos
até
o
dia
que
não
tiver
mais
nada
Und
sterben
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
nichts
mehr
da
ist
Entrei
pra
igreja
pra
ver
se
arrumava
minha
vida
Ich
trat
in
die
Kirche
ein,
um
zu
sehen,
ob
ich
mein
Leben
in
Ordnung
bringen
könnte
Mas
me
perguntei,
que
porra
to
fazendo
eu?
Aber
ich
fragte
mich,
was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
Deixei
os
meus
problemas
nas
mãos
de
Deus
Ich
ließ
meine
Probleme
in
Gottes
Händen
Por
tanto
tempo
e
essas
mesmas
mãos
me
deram
Adeus
So
lange
Zeit,
und
dieselben
Hände
sagten
mir
Lebewohl
Me
olho
no
espelho
e
não
vejo
minhas
trevas
Ich
sehe
in
den
Spiegel
und
sehe
meine
Dunkelheit
nicht
Gosto
amargo
da
vingança
impera
em
minhas
regras
Der
bittere
Geschmack
der
Rache
herrscht
in
meinen
Regeln
Matei
minha
alma
afogada
no
meu
sangue
Ich
tötete
meine
Seele,
ertränkt
in
meinem
Blut
Sou
tudo,
não
sou
nada
Ich
bin
alles,
ich
bin
nichts
Meu
Deus
interior
vomita
em
meu
nome
Mein
innerer
Gott
erbricht
in
meinem
Namen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Black
дата релиза
31-12-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.