Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partis de rien
Von nichts angefangen
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Von
nichts
angefangen,
erreichen
wir,
was
wir
anstreben
Et
vu
qu'on
apprend
rien
qui
nous
aide
Und
da
wir
nichts
lernen,
was
uns
hilft
C'est
souvent
rien,
ce
qu'on
vise
Ist
es
oft
nichts,
was
wir
anstreben
Ils
disent
souvent
qu'on
est
des
bons
à
rien
Sie
sagen
oft,
dass
wir
zu
nichts
nutze
sind
Et
il
suffit
d'un
rien
pour
qu'on
y
croie
Und
es
braucht
nur
ein
Nichts,
damit
wir
es
glauben
Quoi
que
t'en
dises!
Was
auch
immer
du
sagst!
On
va
pas
perdre
notre
temps
à
moisir
ici
Wir
werden
unsere
Zeit
nicht
damit
verschwenden,
hier
zu
vergammeln
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Partis
de
rien,
on
va
trouver
la
sortie
Von
nichts
angefangen,
werden
wir
den
Ausgang
finden
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
C'est
pour
tous
ceux
qui
ont
pour
nous
du
mépris
Es
ist
für
all
jene,
die
uns
verachten
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Qu'on
lève
notre
verre
avant
qu'on
se
casse
d'ici
Dass
wir
unser
Glas
erheben,
bevor
wir
von
hier
verschwinden
Fabe:
Hé!
Quoi
que
t'en
dises
Fabe:
Hey!
Was
auch
immer
du
sagst
Haroun:
Ca
fait
un
bout
de
temps
qu'on
est
partis
Haroun:
Wir
sind
schon
vor
langer
Zeit
aufgebrochen
Fabe:
Ca
fait
un
bout
de
temps
Fabe:
Es
ist
schon
eine
Weile
her
Mokless:
Pas
depuis
tout
le
temps
Mokless:
Nicht
von
Anfang
an
F:
Le
temps
s'écoule
tant
F:
Die
Zeit
vergeht
so
schnell
M:
Qu'on
aura
du
mal
M:
Dass
wir
es
schwer
haben
werden
H:
A
faire
ça
coolement
H:
Das
cool
zu
machen
F:
Je
te
parle
gentiment
F:
Ich
rede
freundlich
mit
dir
H:
J'attends
patiemment
H:
Ich
warte
geduldig
F:
Mais
j'ai
pas
toute
la
vie
F:
Aber
ich
habe
nicht
mein
ganzes
Leben
Zeit
M:
J'attendrai
pas
que
les
pigeons
me
chient
dessus
M:
Ich
werde
nicht
warten,
bis
die
Tauben
auf
mich
scheißen
F:
Et
même
si
je
suis
dessous
F:
Und
selbst
wenn
ich
unten
bin
J'attendrai
pas
après
le
plan
de
l'issue
Ich
werde
nicht
auf
den
Plan
für
den
Ausweg
warten
Pour
dire
qu'ici
on
est
souvent
déçu
Um
zu
sagen,
dass
wir
hier
oft
enttäuscht
sind
Par
la
réussite
qui
pour
l'instant
nous
a
mal
reçu
Vom
Erfolg,
der
uns
vorerst
schlecht
empfangen
hat
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Von
nichts
angefangen,
erreichen
wir,
was
wir
anstreben
On
fait
notre
taf
dans
ce
biz
Wir
machen
unseren
Job
in
diesem
Biz
Poseurs
de
bombes
sur
skeuds
Bombenleger
auf
Platten
On
sert
des
leçons
acquises
Wir
servieren
erworbene
Lektionen
Crache
sur
le
FN
et
sa
convoitise
Spucken
auf
den
FN
und
seine
Gier
Paralyse
les
faux,
c'est
pas
ces
cons
que
nos
sons
attisent
Lähmen
die
Falschen,
es
sind
nicht
diese
Idioten,
die
unsere
Sounds
anziehen
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Von
nichts
angefangen,
erreichen
wir,
was
wir
anstreben
Et
vu
qu'on
apprend
rien
qui
nous
aide
Und
da
wir
nichts
lernen,
was
uns
hilft
C'est
souvent
rien,
ce
qu'on
vise
Ist
es
oft
nichts,
was
wir
anstreben
Ils
disent
souvent
qu'on
est
des
bons
à
rien
Sie
sagen
oft,
dass
wir
zu
nichts
nutze
sind
Et
il
suffit
d'un
rien
pour
qu'on
y
croie
Und
es
braucht
nur
ein
Nichts,
damit
wir
es
glauben
Quoi
que
t'en
dises!
Was
auch
immer
du
sagst!
On
persiste
et
on
lâche
pas
prise
Wir
bleiben
dran
und
geben
nicht
auf
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Les
4 saisons
même
en
période
de
crise
Die
4 Jahreszeiten,
auch
in
Krisenzeiten
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Pour
l'an
2000
on
compte
doubler
la
mise
Für
das
Jahr
2000
planen
wir,
den
Einsatz
zu
verdoppeln
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
On
aime
poser
sans
raconter
de
bêtises
Wir
legen
gerne
auf,
ohne
Unsinn
zu
erzählen
Hé!
Quoi
que
t'en
dises
Hey!
Was
auch
immer
du
sagst
Le
rap
on
s'y
attache,
souvent
on
s'y
fâche
Dem
Rap
sind
wir
verbunden,
oft
sind
wir
sauer
darauf
Mâche
pas
les
mots
pour
faciliter
la
tâche
Zerkaue
die
Worte
nicht,
um
die
Aufgabe
zu
erleichtern
Quoi
que
t'en
dises!
Was
auch
immer
du
sagst!
On
continue
sans
flamber
Wir
machen
weiter,
ohne
zu
protzen
On
met
les
choses
en
place
et
si
elles
foirent,
il
reste
le
plan
B
Wir
setzen
die
Dinge
in
Gang,
und
wenn
sie
scheitern,
gibt
es
noch
Plan
B
Je
pars
pas
à
part,
pas
par
hasard
à
part
aux
Ich
gehe
nicht
weg,
nicht
zufällig,
außer
zu
Grandes
occases,
genre
Mercury,
demande
à
Caro
Besonderen
Anlässen,
wie
Mercury,
frag
Caro
On
part
de
rien,
et
on
est
sous
contrat
Wir
fangen
bei
Null
an,
und
wir
sind
unter
Vertrag
On
veux
bien
être
corrects
mais
faut
pas
que
les
DA
se
la
content-ra
Wir
wollen
korrekt
sein,
aber
die
A&Rs
sollen
sich
nicht
damit
zufrieden
geben
C'est
contre
ceux
qui
nous
ralentissent
qu'on
lance
une
offensive
Gegen
diejenigen,
die
uns
bremsen,
starten
wir
eine
Offensive
Paraît
que
nos
récits
sont
corrosifs
Anscheinend
sind
unsere
Erzählungen
ätzend
Et
alors?
Qu'est
ce
qu'il
vont
faire?
Hein?
Na
und?
Was
werden
sie
tun?
Hä?
De
toute
manière,
qu'est
ce
qu'ils
peuvent
faire?
Was
können
sie
überhaupt
tun?
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Von
nichts
angefangen,
erreichen
wir,
was
wir
anstreben
Et
vu
qu'on
apprend
rien
qui
nous
aide
Und
da
wir
nichts
lernen,
was
uns
hilft
C'est
souvent
rien,
ce
qu'on
vise
Ist
es
oft
nichts,
was
wir
anstreben
Ils
disent
souvent
qu'on
est
des
bons
à
rien
Sie
sagen
oft,
dass
wir
zu
nichts
nutze
sind
Et
il
suffit
d'un
rien
pour
qu'on
y
croie
Und
es
braucht
nur
ein
Nichts,
damit
wir
es
glauben
Quoi
que
t'en
dises!
Was
auch
immer
du
sagst!
Ouais,
la
vie
pour
nous
c'est
pas
pénard
Ja,
das
Leben
ist
für
uns
nicht
einfach
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Y'a
peu
de
vernis,
et
peu
de
veinards
Es
gibt
wenig
Glanz
und
wenig
Glückspilze
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Un
peu
partout,
c'est
le
même
scénar'
Überall
ist
es
das
gleiche
Szenario
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Was
auch
immer
du
sagst!)
Y'a
que
des
histoires
qui
nous
ont
qué-mar
Es
gibt
nur
Geschichten,
die
uns
aufgeregt
haben
Parti
de
rien,
ça
fait
pas
de
moi
le
chien,
le
toutou
Von
nichts
angefangen,
das
macht
mich
nicht
zum
Hund,
zum
Schoßhund
La
rue
j'en
reviens,
j'aimerais
lui
faire
un
dernier
coucou
Ich
komme
von
der
Straße
zurück,
ich
würde
ihr
gerne
ein
letztes
Mal
zuwinken
La
vie
est
courte,
dangereuse
et
loin
d'être
parfaite
Das
Leben
ist
kurz,
gefährlich
und
weit
davon
entfernt,
perfekt
zu
sein
Ce
quotidien
me
lasse,
mais
faut
minimum
20
barres
par
tête
Dieser
Alltag
langweilt
mich,
aber
man
braucht
mindestens
20
Riesen
pro
Kopf
A
chaque
jour
sa
peine,
à
chacun
son
degré
de
patience
Jeder
Tag
hat
seine
Sorgen,
jeder
hat
sein
Maß
an
Geduld
Rien
dans
les
poches,
moche,
ça
veut
pas
dire
que
ma
vie
n'a
pas
de
sens
Nichts
in
den
Taschen,
hässlich,
das
bedeutet
nicht,
dass
mein
Leben
keinen
Sinn
hat
Décadence,
mon
malheur
est-il
le
fruit
du
hasard?
Dekadenz,
ist
mein
Unglück
das
Ergebnis
des
Zufalls?
Dans
le
noir
on
avance,
j'aimerais
y
voir
plus
clair
dans
ce
bazar
Im
Dunkeln
gehen
wir
voran,
ich
würde
gerne
klarer
sehen
in
diesem
Chaos
On
se
bagarre
et
on
se
tape,
on
se
tire
dans
les
pattes
et
pourtant
Wir
streiten
und
wir
schlagen
uns,
wir
behindern
uns
gegenseitig
und
doch
On
pourrait
s'entraider
un
peu
partout
c'est
pareil
tout
le
temps
Könnten
wir
uns
gegenseitig
helfen,
überall
ist
es
immer
das
Gleiche
Et
tout
en
faisant
mon
taf,
je
mets
des
baffes
aux
clichés
pesants
Und
während
ich
meinen
Job
mache,
verteile
ich
Ohrfeigen
an
die
belastenden
Klischees
Les
belles
paroles,
on
y
croit
pas,
tu
nous
la
feras
pas
car
on
n'a
pas
2 ans
Schöne
Worte,
wir
glauben
nicht
daran,
du
wirst
uns
nicht
täuschen,
denn
wir
sind
keine
2 Jahre
alt
Scred
Connexion,
c'est
des
valises
plutôt
légères
Scred
Connexion,
das
sind
eher
leichte
Koffer
Des
paroles
vénères,
vu
que
le
rap
donne
envie
de
bé-ger
Wütende
Worte,
da
der
Rap
einen
dazu
bringt,
sich
zu
übergeben
Et
de
toute
manière,
on
ne
recherche
pas
le
luxe
et
l'extase
Und
auf
jeden
Fall
suchen
wir
nicht
nach
Luxus
und
Ekstase
L'important
pour
nous,
esquiver
la
condition
d'esclave
Das
Wichtigste
für
uns
ist,
dem
Zustand
des
Sklaven
zu
entkommen
De
Barbès
on
vient,
avec
l'intention
de
faire
notre
trou
Aus
Barbès
kommen
wir,
mit
der
Absicht,
unseren
Weg
zu
finden
L'impression
qu'avec
rien,
si
on
veut,
on
arrive
à
tout
Der
Eindruck,
dass
man
mit
nichts,
wenn
man
will,
alles
erreichen
kann
Chuuuuuut!
En
scred!
1.9.9.9
+1
Pssssst!
Ganz
leise!
1.9.9.9
+1
Koma,
Befa,
Mokless,
Haroun!
Koma,
Befa,
Mokless,
Haroun!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sam Gilly, Manfred Scheer, - Deux 13
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.