Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeunes,
on
pense
qu'on
a
tout
à
prouver
Jung,
denken
wir,
wir
müssen
alles
beweisen
Donc
on
agit
de
pire
en
pire
histoire
de
dire
qu'on
a
tout
fait
Also
handeln
wir
von
schlimmer
zu
schlimmer,
nur
um
zu
sagen,
dass
wir
alles
getan
haben
C'est
sûr
que
c'est
glorieux
aux
yeux
de
ceux
qui
ont
tout
vu
Sicher,
das
ist
ruhmreich
in
den
Augen
derer,
die
alles
gesehen
haben
Mais
à
l'heure
de
la
gamelle
re-fré
Aber
wenn
es
Zeit
ist,
zu
essen,
Bruder,
Tu
seras
seul
à
bouffer
wirst
du
alleine
essen
Ils
nous
ont
bluffé
Sie
haben
uns
geblufft
À
fausser
nos
repères
indem
sie
unsere
Maßstäbe
verzerrten
Depuis
l'départ,
on
y
croit,
on
court
Von
Anfang
an
glauben
wir
daran,
wir
rennen
Mais
on
est
complètement
dus-per
Aber
wir
sind
völlig
verloren
Y'a
pas
à
dire,
on
est
dans
un
délire
un
peu
du-tor
Keine
Frage,
wir
sind
in
einem
ziemlichen
Wahn
On
s'est
cru
à
la
guerre
mais
y
a
qu'a
nous
qu'on
a
causé
du
tort
Wir
dachten,
wir
wären
im
Krieg,
aber
wir
haben
nur
uns
selbst
geschadet
On
en
a
fait
des
délits
Wir
haben
Verbrechen
begangen
On
en
a
tapé
des
délires
Wir
haben
verrückte
Sachen
gemacht
Mais
tout
compte
fait
Aber
alles
in
allem
J'ai
pas
vu
notre
vie
s'embellir
habe
ich
nicht
gesehen,
dass
unser
Leben
schöner
wird
On
est
encore
chez
nos
mères
Wir
sind
immer
noch
bei
unseren
Müttern
Ou
à
moitié
en
galère
Oder
halb
am
Kämpfen
Au
tel-ho
ou
sur
le
terrain,
à
s'taper
pour
à
peine
un
salaire
Im
Hotel
oder
auf
dem
Feld,
schuften
für
kaum
einen
Lohn
Moi
qui
pensait
que
plus
tard
on
allait
être
fort,
putain!
Ich
dachte,
später
würden
wir
stark
sein,
verdammt!
Plus
on
prend
de
l'âge
et
moins
on
a
de
quoi
être
fier
Je
älter
wir
werden,
desto
weniger
haben
wir,
worauf
wir
stolz
sein
können
Ça
fait
peur
l'idée
d'être
père,
un
jour
Es
macht
Angst,
eines
Tages
Vater
zu
sein
Donc
j'crierais
nos
4 vérités,
même
à
l'oreille
d'un
sourd
Also
werde
ich
unsere
vier
Wahrheiten
herausschreien,
selbst
ins
Ohr
eines
Tauben
Même
si
ça
change
rien,
ça
m'apporte
pas
un
sou
Auch
wenn
es
nichts
ändert,
bringt
es
mir
keinen
Cent
Je
sais
mais
j'le
fais,
j'ai
mes
réseaux,
j'suis
pas
fou
Ich
weiß,
aber
ich
mache
es,
ich
habe
meine
Verbindungen,
ich
bin
nicht
verrückt
Personne
n'est
parfait,
faut
s'remettre
en
question
parfois
Niemand
ist
perfekt,
man
muss
sich
manchmal
hinterfragen
Pour
mieux
déceler
les
erreurs
à
ne
pas
r'faire
Um
die
Fehler
besser
zu
erkennen,
die
man
nicht
wiederholen
sollte
Parce
que
ton
parcours
comme
le
mien
en
est
truffé
Weil
dein
Weg,
wie
meiner,
voller
Fehler
ist
Mais
bon
tout
n'est
pas
joué
donc
on
a
pas
encore
tout
faux
Aber
es
ist
noch
nicht
alles
verloren,
also
haben
wir
noch
nicht
alles
falsch
gemacht
Seulement
il
s'rait
peut
être
temps
qu'on
montre
aux
mômes
Nur
wäre
es
vielleicht
an
der
Zeit,
den
Kleinen
zu
zeigen
Comment
avancer
montre
en
main,
et
voir
les
choses
autrement
Wie
man
vorankommt,
die
Uhr
im
Blick,
und
die
Dinge
anders
sieht
Bonhomme
c'est
dans
la
tête,
pas
dans
les
bras
Ein
Mann,
das
ist
im
Kopf,
nicht
in
den
Armen
Tout
comme
les
valeurs
d'la
femme
sont
dans
l'cœur,
pas
dans
les
draps
So
wie
die
Werte
einer
Frau
im
Herzen
sind,
nicht
in
den
Laken,
meine
Süße
Y
a
pas
d'quoi
être
fier,
d'être
fou,
sans
cœur,
ou
illettrée
Es
gibt
keinen
Grund,
stolz
darauf
zu
sein,
verrückt,
herzlos
oder
ungebildet
zu
sein
Sinon
tu
crois
quoi?
Nous
aussi
on
s'y
mettrait
Oder
was
glaubst
du?
Wir
würden
es
auch
tun
Bonhomme
c'est
dans
la
tête,
pas
dans
les
bras
Ein
Mann,
das
ist
im
Kopf,
nicht
in
den
Armen
Tout
comme
les
valeurs
d'la
femme
sont
dans
l'cœur,
pas
dans
les
draps
So
wie
die
Werte
einer
Frau
im
Herzen
sind,
nicht
in
den
Laken,
Schätzchen.
Y
a
pas
d'quoi
être
fier,
d'être
fou,
sans
cœur,
ou
illettrée
Es
gibt
keinen
Grund,
stolz
darauf
zu
sein,
verrückt,
herzlos
oder
ungebildet
zu
sein
Sinon
tu
crois
quoi?
Tout
le
monde
s'y
mettrait
Oder
was
glaubst
du?
Jeder
würde
es
tun
C'est
à
chacun
de
prendre
conscience
de
combien
il
a
mal
agi
Es
liegt
an
jedem,
sich
bewusst
zu
werden,
wie
falsch
er
gehandelt
hat
Parce
que
le
temps
passe
et
on
en
perd
les
3/4
à
faire
du
mal
aux
gens
Weil
die
Zeit
vergeht
und
wir
drei
Viertel
davon
damit
verbringen,
anderen
wehzutun
J'avoue
c'est
comme
ça
qu'on
gagne
le
respect
d'la
tess
Ich
gebe
zu,
so
gewinnt
man
den
Respekt
der
Gegend
Mais
ça
sert
à
quoi?
A
part
qu'on
dise
que
t'es
baisé
d'la
tête
Aber
wozu
dient
das?
Außer
dass
man
sagt,
du
bist
total
verrückt
Certes
t'en
auras
fait
péter
du
zgalou,
t'en
auras
même
rendu
jaloux
Sicher,
du
hast
eine
Menge
Kohle
verprasst,
du
hast
sogar
einige
neidisch
gemacht
Mais
en
fin
de
compte
tu
possèdes
walou,
que
dalle
Aber
letztendlich
besitzt
du
nichts,
gar
nichts
Pourtant
t'avais
l'plus
beau
bolide
Dabei
hattest
du
den
schönsten
Wagen
Mais
comme
on
t'a
traité
de
PD
par
fierté,
t'as
sorti
l'brelic
Aber
weil
man
dich
aus
Stolz
als
Schwuchtel
bezeichnet
hat,
hast
du
die
Knarre
gezogen
Pop
pop
tu
m'as
pris
pour
une
pute
Pop
pop,
hältst
du
mich
für
eine
Schlampe?
Hey
essaye
de
me
la
mettre,
et
j'te
rendrais
la
pareille!
Hey,
versuch,
es
mir
zu
besorgen,
und
ich
werde
es
dir
heimzahlen!
Ma
parole
qu'est-ce
qu'on
a
dans
le
crâne
pour
s'mettre
dans
des
histoires
pareilles?!
Meine
Güte,
was
haben
wir
im
Kopf,
um
uns
in
solche
Geschichten
zu
verwickeln?!
Pour
ceux
qui
est
de
défendre
les
couleurs
du
ghetto,
j'suis
d'accord
Was
das
Verteidigen
der
Farben
des
Ghettos
angeht,
bin
ich
einverstanden
Mais
pour
gagner,
faut
savoir
perdre
et
reconnaître
ses
torts
Aber
um
zu
gewinnen,
muss
man
verlieren
können
und
seine
Fehler
eingestehen
Donc
je
prierais
les
plus
hargneux,
de
se
taire
un
instant
Also
bitte
ich
die
Wildesten,
einen
Moment
still
zu
sein
Et
d'méditer
sur
cette
mentalité
d'merde
qui
s'instaure
Und
über
diese
beschissene
Mentalität
nachzudenken,
die
sich
etabliert
Hé!
Il
y
a
des
jours
où
on
ne
gagne
pas,
si
tu
le
sais
Hey!
Es
gibt
Tage,
an
denen
wir
nicht
gewinnen,
wenn
du
das
weißt
Dis
le
à
ceux
qui
ne
le
savent
pas
Sag
es
denen,
die
es
nicht
wissen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: end 2 end, haroun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.