Scred Connexion - Bonhomme - перевод текста песни на немецкий

Bonhomme - Scred Connexionперевод на немецкий




Bonhomme
Mann
Jeunes, on pense qu'on a tout à prouver
Jung, denken wir, wir müssen alles beweisen
Donc on agit de pire en pire histoire de dire qu'on a tout fait
Also handeln wir von schlimmer zu schlimmer, nur um zu sagen, dass wir alles getan haben
C'est sûr que c'est glorieux aux yeux de ceux qui ont tout vu
Sicher, das ist ruhmreich in den Augen derer, die alles gesehen haben
Mais à l'heure de la gamelle re-fré
Aber wenn es Zeit ist, zu essen, Bruder,
Tu seras seul à bouffer
wirst du alleine essen
Ils nous ont bluffé
Sie haben uns geblufft
À fausser nos repères
indem sie unsere Maßstäbe verzerrten
Depuis l'départ, on y croit, on court
Von Anfang an glauben wir daran, wir rennen
Mais on est complètement dus-per
Aber wir sind völlig verloren
Y'a pas à dire, on est dans un délire un peu du-tor
Keine Frage, wir sind in einem ziemlichen Wahn
On s'est cru à la guerre mais y a qu'a nous qu'on a causé du tort
Wir dachten, wir wären im Krieg, aber wir haben nur uns selbst geschadet
On en a fait des délits
Wir haben Verbrechen begangen
On en a tapé des délires
Wir haben verrückte Sachen gemacht
Mais tout compte fait
Aber alles in allem
J'ai pas vu notre vie s'embellir
habe ich nicht gesehen, dass unser Leben schöner wird
On est encore chez nos mères
Wir sind immer noch bei unseren Müttern
Ou à moitié en galère
Oder halb am Kämpfen
Au tel-ho ou sur le terrain, à s'taper pour à peine un salaire
Im Hotel oder auf dem Feld, schuften für kaum einen Lohn
Moi qui pensait que plus tard on allait être fort, putain!
Ich dachte, später würden wir stark sein, verdammt!
Plus on prend de l'âge et moins on a de quoi être fier
Je älter wir werden, desto weniger haben wir, worauf wir stolz sein können
Ça fait peur l'idée d'être père, un jour
Es macht Angst, eines Tages Vater zu sein
Donc j'crierais nos 4 vérités, même à l'oreille d'un sourd
Also werde ich unsere vier Wahrheiten herausschreien, selbst ins Ohr eines Tauben
Même si ça change rien, ça m'apporte pas un sou
Auch wenn es nichts ändert, bringt es mir keinen Cent
Je sais mais j'le fais, j'ai mes réseaux, j'suis pas fou
Ich weiß, aber ich mache es, ich habe meine Verbindungen, ich bin nicht verrückt
Personne n'est parfait, faut s'remettre en question parfois
Niemand ist perfekt, man muss sich manchmal hinterfragen
Pour mieux déceler les erreurs à ne pas r'faire
Um die Fehler besser zu erkennen, die man nicht wiederholen sollte
Parce que ton parcours comme le mien en est truffé
Weil dein Weg, wie meiner, voller Fehler ist
Mais bon tout n'est pas joué donc on a pas encore tout faux
Aber es ist noch nicht alles verloren, also haben wir noch nicht alles falsch gemacht
Seulement il s'rait peut être temps qu'on montre aux mômes
Nur wäre es vielleicht an der Zeit, den Kleinen zu zeigen
Comment avancer montre en main, et voir les choses autrement
Wie man vorankommt, die Uhr im Blick, und die Dinge anders sieht
Bonhomme c'est dans la tête, pas dans les bras
Ein Mann, das ist im Kopf, nicht in den Armen
Tout comme les valeurs d'la femme sont dans l'cœur, pas dans les draps
So wie die Werte einer Frau im Herzen sind, nicht in den Laken, meine Süße
Y a pas d'quoi être fier, d'être fou, sans cœur, ou illettrée
Es gibt keinen Grund, stolz darauf zu sein, verrückt, herzlos oder ungebildet zu sein
Sinon tu crois quoi? Nous aussi on s'y mettrait
Oder was glaubst du? Wir würden es auch tun
Bonhomme c'est dans la tête, pas dans les bras
Ein Mann, das ist im Kopf, nicht in den Armen
Tout comme les valeurs d'la femme sont dans l'cœur, pas dans les draps
So wie die Werte einer Frau im Herzen sind, nicht in den Laken, Schätzchen.
Y a pas d'quoi être fier, d'être fou, sans cœur, ou illettrée
Es gibt keinen Grund, stolz darauf zu sein, verrückt, herzlos oder ungebildet zu sein
Sinon tu crois quoi? Tout le monde s'y mettrait
Oder was glaubst du? Jeder würde es tun
C'est à chacun de prendre conscience de combien il a mal agi
Es liegt an jedem, sich bewusst zu werden, wie falsch er gehandelt hat
Parce que le temps passe et on en perd les 3/4 à faire du mal aux gens
Weil die Zeit vergeht und wir drei Viertel davon damit verbringen, anderen wehzutun
J'avoue c'est comme ça qu'on gagne le respect d'la tess
Ich gebe zu, so gewinnt man den Respekt der Gegend
Mais ça sert à quoi? A part qu'on dise que t'es baisé d'la tête
Aber wozu dient das? Außer dass man sagt, du bist total verrückt
Certes t'en auras fait péter du zgalou, t'en auras même rendu jaloux
Sicher, du hast eine Menge Kohle verprasst, du hast sogar einige neidisch gemacht
Mais en fin de compte tu possèdes walou, que dalle
Aber letztendlich besitzt du nichts, gar nichts
Pourtant t'avais l'plus beau bolide
Dabei hattest du den schönsten Wagen
Mais comme on t'a traité de PD par fierté, t'as sorti l'brelic
Aber weil man dich aus Stolz als Schwuchtel bezeichnet hat, hast du die Knarre gezogen
Pop pop tu m'as pris pour une pute
Pop pop, hältst du mich für eine Schlampe?
Hey essaye de me la mettre, et j'te rendrais la pareille!
Hey, versuch, es mir zu besorgen, und ich werde es dir heimzahlen!
Ma parole qu'est-ce qu'on a dans le crâne pour s'mettre dans des histoires pareilles?!
Meine Güte, was haben wir im Kopf, um uns in solche Geschichten zu verwickeln?!
Pour ceux qui est de défendre les couleurs du ghetto, j'suis d'accord
Was das Verteidigen der Farben des Ghettos angeht, bin ich einverstanden
Mais pour gagner, faut savoir perdre et reconnaître ses torts
Aber um zu gewinnen, muss man verlieren können und seine Fehler eingestehen
Donc je prierais les plus hargneux, de se taire un instant
Also bitte ich die Wildesten, einen Moment still zu sein
Et d'méditer sur cette mentalité d'merde qui s'instaure
Und über diese beschissene Mentalität nachzudenken, die sich etabliert
Hé! Il y a des jours on ne gagne pas, si tu le sais
Hey! Es gibt Tage, an denen wir nicht gewinnen, wenn du das weißt
Dis le à ceux qui ne le savent pas
Sag es denen, die es nicht wissen





Авторы: end 2 end, haroun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.