Текст и перевод песни Scred Connexion - Bonhomme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeunes,
on
pense
qu'on
a
tout
à
prouver
When
we're
young,
we
think
we
have
everything
to
prove
Donc
on
agit
de
pire
en
pire
histoire
de
dire
qu'on
a
tout
fait
So
we
act
worse
and
worse,
just
so
we
can
say
we
did
it
all
C'est
sûr
que
c'est
glorieux
aux
yeux
de
ceux
qui
ont
tout
vu
Sure,
it's
glorious
in
the
eyes
of
those
who've
seen
it
all
Mais
à
l'heure
de
la
gamelle
re-fré
But
when
it's
time
to
eat,
babe
Tu
seras
seul
à
bouffer
You'll
be
the
only
one
eating
Ils
nous
ont
bluffé
They
bluffed
us
À
fausser
nos
repères
Distorted
our
benchmarks
Depuis
l'départ,
on
y
croit,
on
court
From
the
start,
we
believe
it,
we
run
Mais
on
est
complètement
dus-per
But
we're
completely
lost
Y'a
pas
à
dire,
on
est
dans
un
délire
un
peu
du-tor
There's
no
denying
it,
we're
in
a
crazy,
twisted
delirium
On
s'est
cru
à
la
guerre
mais
y
a
qu'a
nous
qu'on
a
causé
du
tort
We
thought
we
were
at
war,
but
we
only
hurt
ourselves
On
en
a
fait
des
délits
We've
committed
crimes
On
en
a
tapé
des
délires
We've
had
crazy
times
Mais
tout
compte
fait
But
all
things
considered
J'ai
pas
vu
notre
vie
s'embellir
I
didn't
see
our
lives
getting
better
On
est
encore
chez
nos
mères
We're
still
living
with
our
mothers
Ou
à
moitié
en
galère
Or
barely
getting
by
Au
tel-ho
ou
sur
le
terrain,
à
s'taper
pour
à
peine
un
salaire
At
the
hotel
or
on
the
field,
struggling
for
a
meager
wage
Moi
qui
pensait
que
plus
tard
on
allait
être
fort,
putain!
I
thought
we'd
be
strong
when
we
grew
up,
damn!
Plus
on
prend
de
l'âge
et
moins
on
a
de
quoi
être
fier
The
older
we
get,
the
less
we
have
to
be
proud
of
Ça
fait
peur
l'idée
d'être
père,
un
jour
The
thought
of
being
a
father
one
day
is
scary
Donc
j'crierais
nos
4 vérités,
même
à
l'oreille
d'un
sourd
So
I'll
shout
our
truths,
even
in
a
deaf
man's
ear
Même
si
ça
change
rien,
ça
m'apporte
pas
un
sou
Even
if
it
doesn't
change
anything,
doesn't
bring
me
a
dime
Je
sais
mais
j'le
fais,
j'ai
mes
réseaux,
j'suis
pas
fou
I
know,
but
I
do
it,
I
have
my
networks,
I'm
not
crazy
Personne
n'est
parfait,
faut
s'remettre
en
question
parfois
Nobody's
perfect,
sometimes
you
have
to
question
yourself
Pour
mieux
déceler
les
erreurs
à
ne
pas
r'faire
To
better
identify
the
mistakes
not
to
repeat
Parce
que
ton
parcours
comme
le
mien
en
est
truffé
Because
your
journey,
like
mine,
is
full
of
them
Mais
bon
tout
n'est
pas
joué
donc
on
a
pas
encore
tout
faux
But
hey,
it's
not
over
yet,
so
we
haven't
gotten
it
all
wrong
Seulement
il
s'rait
peut
être
temps
qu'on
montre
aux
mômes
It
might
be
time
we
show
the
kids
Comment
avancer
montre
en
main,
et
voir
les
choses
autrement
How
to
move
forward
with
a
watch
on
their
wrist
and
see
things
differently
Bonhomme
c'est
dans
la
tête,
pas
dans
les
bras
Being
a
tough
guy
is
in
your
head,
not
your
arms,
babe
Tout
comme
les
valeurs
d'la
femme
sont
dans
l'cœur,
pas
dans
les
draps
Just
like
a
woman's
values
are
in
her
heart,
not
in
her
sheets
Y
a
pas
d'quoi
être
fier,
d'être
fou,
sans
cœur,
ou
illettrée
There's
nothing
to
be
proud
of
being
crazy,
heartless,
or
illiterate
Sinon
tu
crois
quoi?
Nous
aussi
on
s'y
mettrait
Otherwise,
what
do
you
think?
We'd
all
be
doing
it
Bonhomme
c'est
dans
la
tête,
pas
dans
les
bras
Being
a
tough
guy
is
in
your
head,
not
your
arms,
babe
Tout
comme
les
valeurs
d'la
femme
sont
dans
l'cœur,
pas
dans
les
draps
Just
like
a
woman's
values
are
in
her
heart,
not
in
her
sheets
Y
a
pas
d'quoi
être
fier,
d'être
fou,
sans
cœur,
ou
illettrée
There's
nothing
to
be
proud
of
being
crazy,
heartless,
or
illiterate
Sinon
tu
crois
quoi?
Tout
le
monde
s'y
mettrait
Otherwise,
what
do
you
think?
Everyone
would
be
doing
it
C'est
à
chacun
de
prendre
conscience
de
combien
il
a
mal
agi
It's
up
to
each
of
us
to
realize
how
much
wrong
we've
done
Parce
que
le
temps
passe
et
on
en
perd
les
3/4
à
faire
du
mal
aux
gens
Because
time
passes,
and
we
waste
three-quarters
of
it
hurting
people
J'avoue
c'est
comme
ça
qu'on
gagne
le
respect
d'la
tess
I
admit
that's
how
you
earn
respect
in
the
hood
Mais
ça
sert
à
quoi?
A
part
qu'on
dise
que
t'es
baisé
d'la
tête
But
what
good
is
it?
Except
for
people
saying
you're
messed
up
in
the
head
Certes
t'en
auras
fait
péter
du
zgalou,
t'en
auras
même
rendu
jaloux
Sure,
you've
made
some
noise,
even
made
some
people
jealous
Mais
en
fin
de
compte
tu
possèdes
walou,
que
dalle
But
in
the
end,
you
own
nothing,
zilch
Pourtant
t'avais
l'plus
beau
bolide
Yet
you
had
the
nicest
car
Mais
comme
on
t'a
traité
de
PD
par
fierté,
t'as
sorti
l'brelic
But
because
they
called
you
a
faggot
out
of
pride,
you
pulled
out
your
gun
Pop
pop
tu
m'as
pris
pour
une
pute
Pop
pop,
you
took
me
for
a
whore
Hey
essaye
de
me
la
mettre,
et
j'te
rendrais
la
pareille!
Hey,
try
to
screw
me,
and
I'll
do
the
same
to
you!
Ma
parole
qu'est-ce
qu'on
a
dans
le
crâne
pour
s'mettre
dans
des
histoires
pareilles?!
I
swear,
what's
in
our
heads
that
we
get
into
these
kinds
of
situations?!
Pour
ceux
qui
est
de
défendre
les
couleurs
du
ghetto,
j'suis
d'accord
As
for
defending
the
ghetto's
colors,
I
agree
Mais
pour
gagner,
faut
savoir
perdre
et
reconnaître
ses
torts
But
to
win,
you
have
to
know
how
to
lose
and
admit
your
wrongs
Donc
je
prierais
les
plus
hargneux,
de
se
taire
un
instant
So
I
would
ask
the
most
aggressive
ones
to
shut
up
for
a
second
Et
d'méditer
sur
cette
mentalité
d'merde
qui
s'instaure
And
reflect
on
this
shitty
mentality
that's
setting
in
Hé!
Il
y
a
des
jours
où
on
ne
gagne
pas,
si
tu
le
sais
Hey!
There
are
days
when
you
don't
win,
if
you
know
that
Dis
le
à
ceux
qui
ne
le
savent
pas
Tell
those
who
don't
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: end 2 end, haroun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.