Scred Connexion - Bonhomme - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scred Connexion - Bonhomme




Bonhomme
Tough Guy
Jeunes, on pense qu'on a tout à prouver
When we're young, we think we have everything to prove
Donc on agit de pire en pire histoire de dire qu'on a tout fait
So we act worse and worse, just so we can say we did it all
C'est sûr que c'est glorieux aux yeux de ceux qui ont tout vu
Sure, it's glorious in the eyes of those who've seen it all
Mais à l'heure de la gamelle re-fré
But when it's time to eat, babe
Tu seras seul à bouffer
You'll be the only one eating
Ils nous ont bluffé
They bluffed us
À fausser nos repères
Distorted our benchmarks
Depuis l'départ, on y croit, on court
From the start, we believe it, we run
Mais on est complètement dus-per
But we're completely lost
Y'a pas à dire, on est dans un délire un peu du-tor
There's no denying it, we're in a crazy, twisted delirium
On s'est cru à la guerre mais y a qu'a nous qu'on a causé du tort
We thought we were at war, but we only hurt ourselves
On en a fait des délits
We've committed crimes
On en a tapé des délires
We've had crazy times
Mais tout compte fait
But all things considered
J'ai pas vu notre vie s'embellir
I didn't see our lives getting better
On est encore chez nos mères
We're still living with our mothers
Ou à moitié en galère
Or barely getting by
Au tel-ho ou sur le terrain, à s'taper pour à peine un salaire
At the hotel or on the field, struggling for a meager wage
Moi qui pensait que plus tard on allait être fort, putain!
I thought we'd be strong when we grew up, damn!
Plus on prend de l'âge et moins on a de quoi être fier
The older we get, the less we have to be proud of
Ça fait peur l'idée d'être père, un jour
The thought of being a father one day is scary
Donc j'crierais nos 4 vérités, même à l'oreille d'un sourd
So I'll shout our truths, even in a deaf man's ear
Même si ça change rien, ça m'apporte pas un sou
Even if it doesn't change anything, doesn't bring me a dime
Je sais mais j'le fais, j'ai mes réseaux, j'suis pas fou
I know, but I do it, I have my networks, I'm not crazy
Personne n'est parfait, faut s'remettre en question parfois
Nobody's perfect, sometimes you have to question yourself
Pour mieux déceler les erreurs à ne pas r'faire
To better identify the mistakes not to repeat
Parce que ton parcours comme le mien en est truffé
Because your journey, like mine, is full of them
Mais bon tout n'est pas joué donc on a pas encore tout faux
But hey, it's not over yet, so we haven't gotten it all wrong
Seulement il s'rait peut être temps qu'on montre aux mômes
It might be time we show the kids
Comment avancer montre en main, et voir les choses autrement
How to move forward with a watch on their wrist and see things differently
Bonhomme c'est dans la tête, pas dans les bras
Being a tough guy is in your head, not your arms, babe
Tout comme les valeurs d'la femme sont dans l'cœur, pas dans les draps
Just like a woman's values are in her heart, not in her sheets
Y a pas d'quoi être fier, d'être fou, sans cœur, ou illettrée
There's nothing to be proud of being crazy, heartless, or illiterate
Sinon tu crois quoi? Nous aussi on s'y mettrait
Otherwise, what do you think? We'd all be doing it
Bonhomme c'est dans la tête, pas dans les bras
Being a tough guy is in your head, not your arms, babe
Tout comme les valeurs d'la femme sont dans l'cœur, pas dans les draps
Just like a woman's values are in her heart, not in her sheets
Y a pas d'quoi être fier, d'être fou, sans cœur, ou illettrée
There's nothing to be proud of being crazy, heartless, or illiterate
Sinon tu crois quoi? Tout le monde s'y mettrait
Otherwise, what do you think? Everyone would be doing it
C'est à chacun de prendre conscience de combien il a mal agi
It's up to each of us to realize how much wrong we've done
Parce que le temps passe et on en perd les 3/4 à faire du mal aux gens
Because time passes, and we waste three-quarters of it hurting people
J'avoue c'est comme ça qu'on gagne le respect d'la tess
I admit that's how you earn respect in the hood
Mais ça sert à quoi? A part qu'on dise que t'es baisé d'la tête
But what good is it? Except for people saying you're messed up in the head
Certes t'en auras fait péter du zgalou, t'en auras même rendu jaloux
Sure, you've made some noise, even made some people jealous
Mais en fin de compte tu possèdes walou, que dalle
But in the end, you own nothing, zilch
Pourtant t'avais l'plus beau bolide
Yet you had the nicest car
Mais comme on t'a traité de PD par fierté, t'as sorti l'brelic
But because they called you a faggot out of pride, you pulled out your gun
Pop pop tu m'as pris pour une pute
Pop pop, you took me for a whore
Hey essaye de me la mettre, et j'te rendrais la pareille!
Hey, try to screw me, and I'll do the same to you!
Ma parole qu'est-ce qu'on a dans le crâne pour s'mettre dans des histoires pareilles?!
I swear, what's in our heads that we get into these kinds of situations?!
Pour ceux qui est de défendre les couleurs du ghetto, j'suis d'accord
As for defending the ghetto's colors, I agree
Mais pour gagner, faut savoir perdre et reconnaître ses torts
But to win, you have to know how to lose and admit your wrongs
Donc je prierais les plus hargneux, de se taire un instant
So I would ask the most aggressive ones to shut up for a second
Et d'méditer sur cette mentalité d'merde qui s'instaure
And reflect on this shitty mentality that's setting in
Hé! Il y a des jours on ne gagne pas, si tu le sais
Hey! There are days when you don't win, if you know that
Dis le à ceux qui ne le savent pas
Tell those who don't





Авторы: end 2 end, haroun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.