Scred Connexion - Ça ou rien - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scred Connexion - Ça ou rien




Ça ou rien
It's That or Nothing
C'est ça ou rien, vu qu'ici-bas on n'a pas grand chose,
It's that or nothing, seeing as we don't have much down here,
On pose notre voix sur instru
We lay down our voices on instrumentals
Et c'est peut-être bien ça qui nous sauve.
And it's maybe that which saves us.
(Sur ça) que tous nos espoirs reposent, rime et prose qu'on dépose.
(On that) all our hopes rest, rhymes and prose that we lay down.
Energie qu'on dépense et baffles 2 X 100 watts qu'on explose. On s'expose,
Energy that we spend and 2 X 100 watt speakers that we explode. We expose ourselves,
On parle vrai et pour ça j'ai pas de limites.
We speak the truth and for that I have no limits.
J'dis mon truc, c'est ça ou rien,
I say my thing, it's that or nothing,
C'est sur mon sort que je médite.
It's on my fate that I meditate.
Jour après jour après nuit
Day after day after night
On s'dit qu'on bougera peut-être bien.
We tell ourselves that we might move on.
Rien dans les poches, dans les mains.
Nothing in our pockets, in our hands.
C'est "rien sans rien", j'en deviens guedin,
It's "nothing for nothing", I'm becoming a bum because of it,
Donc demain, j'ferai tout ce que je pourrai pour sortir de là,
So tomorrow, I'll do everything I can to get out of here,
Combien comme nous en France le voudraient?
How many in France would want it like us?
J'peux dire qu'les p'tits jouent les gros bras,
I can say that the little ones play tough guys,
Qu'les grandes gueules passent pour des rois ici,
That the big mouths pass for kings here,
Qu'ça tourne pas rond, esprit caillera ça m'plaît pas...
That things aren't right, narrow-minded spirit I don't like it...
Mais bon la fierté prend l'dessus,
But hey, pride takes over,
On cherche à prouver l'impossible,
We try to prove the impossible,
S'faire passer pour un dur
Passing yourself off as a tough guy
Est pour l'esprit faible la première cible.
Is the first target for the weak mind.
On pousse les limites,
We push the limits,
Les barrières quand la folie devient une qualité,
The barriers when madness becomes a quality,
Qu'les bandits et les gangsters
That bandits and gangsters
Sont les mecs les plus respectés,
Are the most respected guys,
Mais c'est en côtoyant la merde
But it's by hanging out with shit
Qu'on s'imprègne de son odeur,
That we soak up its smell,
Alors c'est soit j'pera,
So either I get lost,
Ou soit j'fais partie des leurs.
Or I'm one of them.
Parce que c'est ça ou rien,
Because it's that or nothing,
Y'a pas l'choix ici sans diplômes ni piston
There's no choice here without diplomas or connections
On s'assume comme on peut pour n'pas rester prisonniers du béton...
We assume ourselves as we can so as not to remain prisoners of concrete...
C'est pas autre chose, y'a pas d'aures choix, donc pas d'autres voies,
It's nothing else, there's no other choice, so no other way,
D'en bas on te voit, c'est ça qu'on m'avait dit autrefois.
From below, we see you, that's what I was told in the past.
Un panneau de bois j'pose ma feuille quand j'cause avec toi,
A wooden panel where I put my sheet when I talk to you,
M'oppose avec ma prose, dose avec parcimonie.
I oppose with my prose, dose sparingly.
M'impose dans la cérémonie.
I impose myself in the ceremony.
Compose avec la vie qu'j'ai eue là,
Compose with the life I had there,
Vu, qu'j'ai eu la chance de choisir.
You see, I had the chance to choose.
Agir au lieu de moisir, pour pas finir
Act instead of rotting away, so as not to end up
Parmi les romans foireux chez France-loisirs,
Among the lousy novels at France-loisirs,
Ou pire! Errer le soir comme un galérien, ça m'valait rien j'vire,
Or worse! Wandering around in the evening like a galley slave, it wasn't worth anything, I'm out of here,
Maintenant j'rappe comme je respire: c'est ça ou rien...
Now I rap like I breathe: it's that or nothing...
Ca tombe bien! En v'là envore un!
Good timing! Here's another one!
Les compliqués n'ont qu'à s'abstenir,
The complicated ones can abstain,
Rester sereins car on n'est pas en train d'tenir le taureau par ses cornes
Stay serene because we're not holding the bull by its horns
Ni la gazelle par ses pattes.
Nor the gazelle by its legs.
On avance entre borgnes et entre potes on s'épate.
We move forward between one-eyed people and between friends we have a blast.
Y'a plus d'choix, plus d'ponts, combien tu paries?
There's no more choice, no more bridges, how much do you bet?
Pourquoi agir comme un hooligan à Paris?
Why act like a hooligan in Paris?
Car c'est ça ou rien, moi j'veux du pèz' comme les Saoudiens.
Because it's that or nothing, I want the dough like the Saudis.
Les chromes, les pénuries avec les potes on s'en souvient...
The chromes, the shortages with the buddies we remember it...
On en parlait soir et matin, sans excès,
We talked about it morning and evening, without excess,
Pour chacun et tout le monde sait
For each and everyone knows
Qu'c'est difficile de s'en sortir aujourd'hui quand on a
That it's hard to get out of it these days when you have
L'appétit d'Bernard Tapie et l'caractère de Cantona...
Bernard Tapie's appetite and Cantona's character...
J'ai l'fluide, un mode d'expression limpide,
I have the flow, a lucid mode of expression,
Le souci de satisfaire sans paraître stupide.
The concern to satisfy without appearing stupid.
Comme un accord de principe, des propos explicites,
Like an agreement of principle, explicit words,
La force des mots sincères des pacifistes.
The power of sincere words of pacifists.
De la matière, des idées non imposables.
Of matter, ideas that are not imposable.
Le vide à combler d'un quotidien peu comparable.
The void to be filled with a hardly comparable daily life.
La graine de révolutionnaire peut-être futur manutentionnaire.
The seed of a revolutionary, perhaps a future warehouse worker.
Une motivation de plus, pour pas lâcher l'affaire...
One more motivation, not to let go of the case...
L'espoir des sans-piston, assistés,
The hope of the unconnected, assisted,
Par la culture du bitume: peu de bagages, on voyage léger!
By the culture of the bitumen: little luggage, we travel light!
Des moutons, tous au courant d'leur condition.
Sheep, all aware of their condition.
L'esprit reste au-dessus de ces dégradantes notions.
The spirit remains above these degrading notions.
Peu d'émotion, la vérité on la connaît bien,
Little emotion, we know the truth well,
Jusqu'à preuve du contraire, on a l'choix entre ça ou rien...
Until proven otherwise, we have the choice between that or nothing...





Авторы: Fabrice Patrick Leloup, Ahmed Benaissa, Haroun Bouchellouf, Morad Nafa, Julien Reboux, Mokeless Masmoudi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.