Текст и перевод песни Scred Connexion - Ça part en...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça part en...
It's Going Down...
C'est
l'an
2005,
quoi
d'neuf
au
fond?
It's
the
year
2005,
what's
up
baby?
À
part
les
transsexuels
et
les
strings
pour
enfants
Besides
transsexuals
and
thongs
for
children
Que
d'perversions
à
l'écran
et
d'mensonges
aux
infos
So
many
perversions
on
screen
and
lies
on
the
news
Ça
part
en
couille,
il
est
fou
c'monde
et
tout
peut
péter
d'un
coup
It's
going
down
the
drain,
the
world
is
crazy
and
everything
can
explode
at
any
moment
T'as
vu
les
gens
comment
ils
sont?
Méfiants
pas
pour
pas
un
sou
Have
you
seen
how
people
are?
Suspicious,
not
for
a
penny
Et
pire
en
vieillissant,
tu
peux
plus
parler
à
personne
And
worse
as
you
get
older,
you
can't
talk
to
anyone
Chacun
sa
merde
c'est
le
dicton,
le
processus
est
lancé
Everyone
minds
their
own
business,
that's
the
saying,
the
process
has
been
launched
Se
propage
comme
du
faux
Louis
Vuitton
Spreading
like
fake
Louis
Vuitton
Tout
le
monde
court
après
les
biftons
Everyone
is
chasing
after
the
bucks
Paris
c'est
la
pression,
rien
qu'ça
s'tape
au
carrefour
dans
les
bouchons
Paris
is
pressure,
everyone
is
fighting
at
the
crossroads
in
traffic
jams
Au
taf
monsieur
s'occupe
de
la
gestion
At
work,
sir
is
taking
care
of
the
management
Et
ce
soir
sera
la
proie
d'une
pigeonneuse
croisée
sur
les
champs
And
tonight
he
will
be
the
prey
of
a
gold
digger
he
met
on
the
Champs-Élysées
Et
ouais
c'est
chaud
Paris
by
night
Yeah,
Paris
by
night
is
hot
Reste
à
la
baraque
ou
t'as
vite
fait
d'être
le
sujet
d'une
arnaque
Stay
in
the
crib
or
you'll
quickly
become
the
subject
of
a
scam
T'aurais
du
mal
à
t'en
remettre,
les
p'tits
sont
tous
pas
nets
You'd
have
a
hard
time
recovering,
the
little
ones
are
all
shady
Ils
ont
vu
les
grands
chauffer
l'caillou
che-lou
sur
des
canettes
They
saw
the
big
guys
heat
up
that
strange
rock
on
cans
Tu
vois
c'que
j'veux
dire?
Creuser
leurs
propres
tombes
pour
caner
You
know
what
I
mean?
Digging
their
own
graves
to
smoke
Ça
part
en
couille,
il
est
fou
c'monde
et
tout
peut
péter
d'un
coup
It's
going
down
the
drain,
the
world
is
crazy
and
everything
can
explode
at
any
moment
Ça
devient
dur
avec
tout
c'qui
s'passe,
on
pense
It's
getting
hard
with
everything
that's
going
on,
we
think
La
vie
on
la
passe
à
en
chercher
son
sens,
c'est
chaud
We
spend
our
lives
searching
for
its
meaning,
it's
tough
Le
cul
sur
l'capot
d'une
gov',
tu
remets
tout
en
question
Ass
on
the
hood
of
a
gov',
you
question
everything
De
la
valeur
des
loves
à
celle
des
gens
comme
par
obsession
From
the
value
of
money
to
that
of
people,
as
if
by
obsession
Ça
dure
pourtant
pas
d'réponse
Yet
there's
no
answer
La
vie
on
la
passe
à
en
chercher
son
sens,
nan?
We
spend
our
lives
searching
for
its
meaning,
right?
C'est
clair,
ouais
ouais!
That's
right,
yeah
yeah!
Ce
monde
est
fêlé,
comme
tous
les
félins
agressif
This
world
is
cracked,
like
all
aggressive
felines
Les
humains
qui
l'habitent
sont
soit
schizos
soit
dépressifs
The
humans
who
inhabit
it
are
either
schizophrenic
or
depressive
Ce
monde
te
braque
mec,
il
vise
ta
tête
This
world
is
pointing
a
gun
at
you,
man,
it's
aiming
for
your
head
Il
a
pété
un
plomb
comme
Disiz
la
Peste
It's
gone
nuts
like
Disiz
la
Peste
C'est
la
planète
où
même
ton
pote
gars,
essayera
de
te
rotte-ca
It's
the
planet
where
even
your
friend,
dude,
will
try
to
screw
you
over
Enfin
de
te
baiser
sans
pote-ca
I
mean,
screw
you
without
any
protection
On
vit
dans
un
monde
de
salauds
et
de
tasse-pé
We
live
in
a
world
of
bastards
and
snitches
T'en
ai
p'tet
pas
une
sista
mais
franchement
t'en
as
tous
les
aspects
You
might
not
be
one,
sister,
but
frankly,
you
have
all
the
aspects
T'as
vu
comment
les
clips
sont
hard?
Have
you
seen
how
hard
the
music
videos
are?
Son
décolleté
y
claque,
normal
que
les
mecs
pensent
avec
la
queue
Her
cleavage
is
popping,
it's
normal
that
guys
think
with
their
dicks
Ce
monde
est
dingue
je
l'ai
souligné
au
Stabilo
This
world
is
crazy,
I
underlined
it
with
a
Stabilo
Pas
besoin
d'aller
à
Koh-Lanta
pour
perdre
quelques
kilos
No
need
to
go
to
Koh-Lanta
to
lose
a
few
pounds
La
Terre
ne
tourne
pas
rond,
qu'elle
revoit
ses
classiques:
The
Earth
is
not
turning
right,
it
needs
to
revisit
its
classics:
La
tolérance,
le
respect,
les
valeurs
et
les
principes
Tolerance,
respect,
values
and
principles
C'est
chacun
pour
sa
peau,
chacun
pour
sa
pomme
It's
every
man
for
himself,
every
man
for
his
apple
Ce
monde
il
est
pas
fou,
c'est
nous
qui
l'avons
rendu
ça-comme
This
world
is
not
crazy,
we
made
it
this
way
Ça
devient
dur
avec
tout
c'qui
s'passe,
on
pense
It's
getting
hard
with
everything
that's
going
on,
we
think
La
vie
on
la
passe
à
en
chercher
son
sens,
c'est
chaud
We
spend
our
lives
searching
for
its
meaning,
it's
tough
Le
cul
sur
l'capot
d'une
gov',
tu
remets
tout
en
question
Ass
on
the
hood
of
a
gov',
you
question
everything
De
la
valeur
des
loves
à
celle
des
gens
comme
par
obsession
From
the
value
of
money
to
that
of
people,
as
if
by
obsession
Ça
dure
pourtant
pas
d'réponse
Yet
there's
no
answer
La
vie
on
la
passe
à
en
chercher
son
sens,
nan?
We
spend
our
lives
searching
for
its
meaning,
right?
N'est-ce
pas?
Hein?
T'en
dis
quoi?
Isn't
it?
Huh?
What
do
you
say?
Tu
sais
très
bien
ici,
qui
s'y
frotte
s'y
pique
You
know
very
well
here,
if
you
play
with
fire
you
get
burned
Et
pour
rien
on
se
retrouve
vite
dans
un
état
critique
And
for
nothing,
we
quickly
find
ourselves
in
a
critical
state
Crack
et
putes,
ouais
j'avoue
qu'c'est
pathétique
Crack
and
whores,
yeah
I
admit
it's
pathetic
C'est
pas
terrible,
et
pas
d'ma
faute
si
Paris
a
des
rides
It's
not
terrible,
and
it's
not
my
fault
if
Paris
has
wrinkles
Le
soir
on
rode,
on
vit
la
vie
en
fraude
At
night
we
ride,
we
live
a
fraudulent
life
Les
nuits
sont
chaudes,
flippantes,
souvent
blanches
comme
la
dope
The
nights
are
hot,
flashy,
often
white
like
dope
Le
monde
est
fou,
on
vit
tous
dans
l'doute
The
world
is
crazy,
we
all
live
in
doubt
On
espère
que
les
p'tits
frères
vont
percer
dans
l'foot
We
hope
the
little
brothers
will
make
it
in
football
Triste
récit,
si
on
nous
pousse
dans
les
récifs
Sad
story,
if
we
are
pushed
into
the
reefs
On
est
près
à
sortir
les
griffes,
devenir
agressifs
We
are
ready
to
take
out
our
claws,
to
become
aggressive
On
m'a
dit
dans
la
vie
tous
les
gens
s'valent
I
was
told
in
life
all
people
are
equal
Le
rêve
est
permis,
moi
j'mise
mon
RMI
sur
un
cheval
Dreaming
is
allowed,
I
bet
my
RMI
on
a
horse
Si
on
s'en
sort,
ça
sera
pas
grâce
à
eux
If
we
get
out
of
this,
it
won't
be
thanks
to
them
Un
p'tit
peu
par
nous-mêmes,
mais
surement
grâce
à
Dieu
A
little
bit
by
ourselves,
but
surely
thanks
to
God
Y'a
qu'des
dingues,
à
croire
qu'on
est
maudits
There
are
only
crazy
people,
to
believe
that
we
are
cursed
Vu
qu'on
a
tous
en
nous
une
certaine
part
de
folie
Since
we
all
have
a
certain
amount
of
madness
in
us
Ça
devient
dur
avec
tout
c'qui
s'passe,
on
pense
It's
getting
hard
with
everything
that's
going
on,
we
think
La
vie
on
la
passe
à
en
chercher
son
sens,
c'est
chaud
We
spend
our
lives
searching
for
its
meaning,
it's
tough
Le
cul
sur
l'capot
d'une
gov',
tu
remets
tout
en
question
Ass
on
the
hood
of
a
gov',
you
question
everything
De
la
valeur
des
loves
à
celle
des
gens
comme
par
obsession
From
the
value
of
money
to
that
of
people,
as
if
by
obsession
Ça
dure
pourtant
pas
d'réponse
Yet
there's
no
answer
La
vie
on
la
passe
à
en
chercher
son
sens,
nan?
We
spend
our
lives
searching
for
its
meaning,
right?
Scred
Connexion,
Haroun,
Koma,
Mokless
Scred
Connexion,
Haroun,
Koma,
Mokless
Jamais
dans
la
tendance,
toujours
dans
la
bonne
direction
Never
in
the
trend,
always
in
the
right
direction
Ça
part
en
couille...
It's
going
down
the
drain...
Ça
part
en
couille...
(répétition)
It's
going
down
the
drain...
(repeat)
Ça
part
en
couille,
il
est
fou
c'monde
et
tout
peut
péter
d'un
coup!
It's
going
down
the
drain,
the
world
is
crazy
and
everything
can
explode
at
any
moment!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.