Текст и перевод песни Scroobius Pip - 1000 Words (Spoken Word Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1000 Words (Spoken Word Version)
1000 слов (Версия в жанре Spoken Word)
They
say
a
pictures
worth
a
thousand
words
Говорят,
картинка
стоит
тысячи
слов,
So
with
these
thousand
words
Так
вот
этими
тысячами
слов
I'll
paint
a
picture
in
your
mind
that
breaks
the
rule
of
thirds
Я
нарисую
в
твоём
воображении
картину,
нарушающую
правило
третей.
Let's
go
right
back
to
the
start
Давай
вернёмся
к
самому
началу,
What
better
way
to
begin
С
чего
же
лучше
начать,
Before
too
much
of
the
corruption,
the
temptation
and
sin.
Пока
в
нас
ещё
не
так
много
порочности,
соблазна
и
греха.
Before
the
gloss
was
taken
off,
back
to
sand
castles
and
grins.
До
того,
как
лоск
стёрся,
вернёмся
к
песочным
замкам
и
улыбкам.
Before
the
world
we
were
living
in
became
riddled
with
Ritalin
До
того,
как
мир,
в
котором
мы
жили,
стал
напичкан
риталином,
I
had
a
very
normal
birth,
no
wise
men
did
attend
Моё
рождение
было
самым
обычным,
никаких
мудрецов
на
нём
не
присутствовало.
Born
into
my
family
as
son,
brother
and
friend
Я
родился
в
семье
как
сын,
брат
и
друг.
I
had
a
normal
start
to
life
with
a
very
normal
infancy
У
меня
было
обычное
начало
жизни
с
самым
обычным
младенчеством,
And
over
the
years
many
events
did
influence
me
И
с
годами
многие
события
повлияли
на
меня,
But
there's
one
that
stands
out
now
with
a
special
place
in
my
mind
Но
есть
одно,
которое
выделяется
сейчас,
занимая
особое
место
в
моей
памяти,
And
the
more
times
I
think
back
the
more
new
memories
I
find
И
чем
чаще
я
оглядываюсь
назад,
тем
больше
новых
воспоминаний
нахожу.
When
I
was
four
years
old,
out
in
France,
I
almost
died.
Когда
мне
было
четыре
года,
во
Франции,
я
чуть
не
умер.
A
wave
swept
up
to
the
shore
and
took
me
back
for
the
ride.
Волна
нахлынула
на
берег
и
унесла
меня
в
пучину.
And
in
that
moment
of
fear
I
gazed
below
normal
tide
И
в
тот
момент
страха
я
посмотрел
вниз,
сквозь
толщу
воды,
That's
when
the
depths
of
the
ocean
showed
what
was
really
inside.
Именно
тогда
пучина
океана
показала
мне,
что
скрывается
внутри.
I
saw
a
man
sat
just
below
the
surface
on
a
rock.
Я
увидел
человека,
сидящего
чуть
ниже
поверхности
на
скале.
And
his
wisdom
filled
gaze
withdrew
all
panic
and
shock
И
его
исполненный
мудрости
взгляд
прогнал
всю
панику
и
шок,
And
unlocked
an
inner
calm
that
let
me
float
down
to
his
depths
И
открыл
во
мне
внутреннее
спокойствие,
позволившее
мне
опуститься
на
глубину,
Without
any
flailing
shaking
arms
or
panic
filled
breaths.
Без
судорожных
движений
рук
и
панического
дыхания.
I
swear
we
sat
for
hours
before
words
were
introduced.
Клянусь,
мы
сидели
часами,
прежде
чем
заговорили.
Just
relaxing
in
a
world,
below
the
fights
and
abuse.
Просто
отдыхая
в
мире,
где
нет
ни
драк,
ни
издевательств.
Below
the
weapons
of
war,
below
the
cars
and
the
ships.
Вдали
от
оружия
войны,
вдали
от
машин
и
кораблей.
And
then
when
he
felt
I
understood
he
slowly
parted
his
lips
И
тогда,
когда
он
почувствовал,
что
я
понял,
он
медленно
раздвинул
губы.
"The
pen
is
far
mightier
than
the
sword",
he
said,
«Перо
гораздо
могущественнее
меча»,
- сказал
он,
As
he
stabbed
his
pen
in
my
leg
and
the
ink
mixed
with
the
red.
Вогнав
перо
мне
в
ногу,
и
чернила
смешались
с
кровью.
"With
this
action
I
inject
the
gift
of
knowledge
instead
«Этим
действием
я
вселяю
в
тебя
дар
знаний,
Of
all
the
other
cluttered
thoughts
that
will
clog
up
your
head
Вместо
всех
тех
беспорядочных
мыслей,
что
заполонят
твою
голову,
But
if
at
any
point
you
take
the
spoken
word
just
for
granted
Но
если
ты
когда-нибудь
примешь
слово
как
должное,
These
words
will
stick
in
your
mouth
and
fall
out
broken
and
parted"
Эти
слова
застрянут
у
тебя
в
горле
и
выпадут
наружу
сломанными
и
разрозненными».
It
didn't
hurt
for
some
reason
but
I
could
feel
a
change
inside
Почему-то
это
не
причиняло
боли,
но
я
чувствовал,
как
что-то
меняется
внутри
меня,
But
I
hadn't
really
understood
what
his
words
had
implied
Но
я
не
до
конца
понял
смысл
его
слов.
I
thought
id
wait
for
his
next
words
with
my
mind
open
wide
Я
решил
дождаться
его
следующих
слов
с
открытым
разумом,
And
with
the
guidelines
that
he
gave
me
I
would
try
to
abide
И
стараться
придерживаться
данных
им
наставлений.
Again
much
time
passed
with
silence
being
the
topic
Снова
прошло
много
времени
в
молчании,
But
the
serenity
was
such
bliss
I
had
no
words
that
could
stop
it
Но
безмятежность
была
настолько
блаженной,
что
никакие
слова
не
могли
нарушить
её.
Then
after
what
seemed
like
a
lifetime
had
passed
Потом,
спустя,
казалось
бы,
целую
вечность,
He
stopped
and
looked
right
through
me
like
I
was
made
up
of
glass
Он
остановился
и
посмотрел
на
меня
так,
словно
видел
меня
насквозь,
And
at
that
very
moment
I
was
grabbed
from
this
landscape
И
в
тот
самый
момент
меня
вырвало
из
этого
пространства.
As
I
left
this
wise
old
figure
I
quickly
prompted
a
handshake
Покидая
этого
мудрого
старца,
я
быстро
протянул
ему
руку
для
пожатия,
And
I
was
carried
back
to
shore,
my
life
saved
by
my
own
dad
И
меня
вынесло
на
берег.
Мою
жизнь
спас
мой
отец,
With
no
memory
at
the
time
of
the
experience
I'd
had.
Без
каких-либо
воспоминаний
о
пережитом.
And
so
I
went
on
with
my
life
these
things
locked
up
in
my
brain
И
я
жил
дальше,
храня
эти
вещи
в
глубине
души.
I
grew
up
no
different
from
the
rest,
everything
just
stayed
the
same
Я
рос,
ничем
не
отличаясь
от
остальных,
всё
шло
своим
чередом,
Until
one
day
I
realized
sometimes
my
own
speech
was
erratic
Пока
однажды
я
не
осознал,
что
иногда
моя
собственная
речь
становится
бессвязной,
Like
the
needle
on
my
record
would
get
all
caught
up
and
static
Словно
иголка
на
моей
пластинке
застревала,
издавая
треск.
And
at
school,
this
affliction
didn't
make
things
too
easy
И
в
школе
это
отклонение
не
очень-то
помогало,
An
easy
target
so
the
kids
would
sometimes
laugh
at
and
tease
me
Я
был
лёгкой
мишенью,
поэтому
дети
иногда
смеялись
и
дразнили
меня.
I
guess
there's
no
denying
this
made
me
stand
out
from
the
rest
Наверное,
не
стоит
отрицать,
что
это
выделяло
меня
из
толпы,
But
that
kind
of
thing
has
never
fazed
me.
I
just
took
it
in
jest
Но
меня
это
никогда
не
смущало.
Я
просто
не
обращал
внимания.
Sure
the
broken
stammers
of
a
youth
can
kind
of
bring
some
attention
Конечно,
запинающаяся
речь
юнца
может
привлечь
к
себе
внимание,
But
the
sympathy
of
a
teacher
can
get
you
out
of
detention
Но
сочувствие
учителя
может
избавить
тебя
от
наказания.
And
this
continued,
until
I
reached
a
certain
age
И
так
продолжалось
до
определённого
возраста,
Until
I
started
to
thrive
for
knowledge
from
every
word
and
every
page
Пока
я
не
начал
жаждать
знаний
из
каждого
слова
и
каждой
страницы.
All
of
a
sudden,
the
words
would
just
flow
off
of
my
tongue
Внезапно
слова
полились
с
моего
языка,
When
I
got
bored
of
how
one
sounded
I'd
just
learn
a
new
one
Когда
мне
надоедало,
как
звучит
одно
слово,
я
просто
учил
новое.
I
started
listening
to
all
these
Я
начал
слушать
всех
этих
People
who
showed
great
use
of
each
word
Людей,
которые
мастерски
владели
каждым
словом,
Feeling
the
buzz
with
every
single
line
from
Gil
that
I
heard
Чувствуя
трепет
от
каждой
строчки
Гила,
которую
я
слышал,
The
way
he
manipulated
the
language
and
really
made
it
develop
То,
как
он
манипулировал
языком
и
развивал
его,
As
he
told
another
story
from
125th
Street
and
Lenox
Рассказывая
очередную
историю
с
125-й
улицы
и
Леннокса.
And
Mr.
Mojo
Risin',
the
American
poet
И
мистер
Моджо
Райзин,
американский
поэт,
Had
enraptured
my
mind
with
words
and
would
never
know
it
Пленил
мой
разум
словами,
сам
того
не
ведая.
I
would
sit
in
my
room
for
hours
just
listening
out
Я
мог
часами
сидеть
в
своей
комнате,
просто
слушая,
For
every
underlying
meaning
in
the
words
he
would
shout
Вслушиваясь
в
каждый
скрытый
смысл
в
его
словах.
Then
I'd
put
on
The
Specials
to
hear
of
their
social
commentary
Потом
я
включал
The
Specials,
чтобы
послушать
их
социальные
комментарии,
You
couldn't
help
but
get
drawn
in,
sometimes
even
involuntary
Невозможно
было
не
вникнуть,
иногда
даже
невольно,
And
the
way
that
Rakim
would
take
my
mind
on
a
journey
А
то,
как
Раким
уносил
мой
разум
в
путешествие,
To
a
kind
of
lifestyle
and
scene
that
never
used
to
concern
me
К
совершенно
иному
образу
жизни,
к
сцене,
которая
меня
никогда
не
интересовала.
A
completely
different
world
to
the
one
that
I
lived
in
Совершенно
другой
мир,
не
тот,
в
котором
я
жил,
But
I
could
connected
to
the
language
and
the
passion
within
him
Но
я
чувствовал
связь
с
языком
и
страстью,
заключёнными
в
нем.
So
I
started
to
write,
inspired
by
those
here
before
me
Поэтому
я
начал
писать,
вдохновлённый
теми,
кто
был
до
меня,
Id
found
an
outlet
for
thoughts
a
way
of
telling
a
story
Я
нашёл
выход
своим
мыслям,
способ
рассказать
историю.
So
I
wrote
and
I
wrote
until
I
felt
it
was
time
И
я
писал
и
писал,
пока
не
почувствовал,
что
пришло
время
To
put
some
of
this
stuff
on
tape
and
then
I
started
to
rhyme
Записать
что-нибудь
на
плёнку,
и
тогда
я
начал
читать
рэп.
Once
I
started
climbing
I
knew
there
was
no
way
I
could
slip
Как
только
я
начал
взбираться,
я
понял,
что
пути
назад
нет,
And
that
was
the
one
true
birth
of
this
here
Scroobius
Pip
И
это
было
истинным
рождением
Скрубиуса
Пипа,
The
one
with
the
leather
ties
and
weathered
eyes
Того
самого,
с
кожаными
галстуками
и
усталыми
глазами,
Who's
37
clever
lines
left
37
severed
minds
Чьи
37
искусных
строк
разбили
37
сердец,
The
one
that
speaks
but
never
lies
Того,
кто
говорит,
но
никогда
не
лжёт,
And
sometimes
fails
but
always
tries
Кто
иногда
ошибается,
но
всегда
старается,
And
the
more
he
writes
the
more
he
finds
И
чем
больше
он
пишет,
тем
больше
понимает,
It
pays
to
bleed
between
the
lines.
Что
стоит
пролить
кровь
между
строк.
They
say
a
pictures
worth
a
thousand
words
Говорят,
картинка
стоит
тысячи
слов,
So
with
these
thousand
words
Так
вот
этими
тысячами
слов
I'll
paint
a
picture
in
your
mind
that
breaks
the
rule
of
thirds
Я
нарисую
в
твоём
воображении
картину,
нарушающую
правило
третей.
They
say
a
pictures
worth
a
thousand
words
Говорят,
картинка
стоит
тысячи
слов,
So
with
these
thousand
words
Так
вот
этими
тысячами
слов
I'll
paint
you
one
big
picture
in
Я
нарисую
тебе
одну
большую
картину
Your
mind
that
breaks
the
rule
of
thirds
В
твоём
воображении,
которая
нарушает
правило
третей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Peter Meads, Ross Lawson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.