Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mémoire vive
Lebendiger Speicher
J'suis
né
un
putain
de
mois
d'octobre,
sous
des
vents
de
folie
Ich
wurde
in
einem
verdammten
Oktobermonat
geboren,
unter
wahnsinnigen
Winden
Un
p'tit
gosse
de
l'automne,
ça
explique
la
mélancolie
Ein
kleiner
Junge
des
Herbstes,
das
erklärt
die
Melancholie
Aussi
loin
que
j'me
souvienne,
j'me
suis
senti
différent
Soweit
ich
mich
erinnern
kann,
fühlte
ich
mich
anders
Peu
souvent
j'ai
dit
je
t'aime
Selten
habe
ich
gesagt,
ich
liebe
dich
Trop
souvent
j'ai
fui
les
gens
Zu
oft
bin
ich
vor
den
Leuten
geflohen
C'est
par
le
prénom
Gilles
que
l'univers
a
choisi
de
m'appeler
Unter
dem
Vornamen
Gilles
hat
das
Universum
beschlossen,
mich
zu
nennen
Il
paraît
que
les
parents
n'ont
pas
grand-chose
à
voir
là-dedans
Es
scheint,
dass
die
Eltern
nicht
viel
damit
zu
tun
haben
À
mes
2 ans
et
demi
j'me
retrouve
seul
avec
la
madre
Mit
zweieinhalb
Jahren
finde
ich
mich
allein
mit
der
Mutter
wieder
Elle
m'offrait
en
amour
ce
qu'il
nous
manquait
en
argent
Sie
gab
mir
an
Liebe,
was
uns
an
Geld
fehlte
Dieu
soit
loué!
Gott
sei
Dank!
J'ai
connu
l'amour
d'une
mère
Ich
habe
die
Liebe
einer
Mutter
gekannt
J'ai
volé
tous
mes
jouets
Ich
habe
all
meine
Spielsachen
gestohlen
Elle
m'a
jamais
vu
fair
Sie
hat
mich
nie
dabei
erwischt
J'me
suis
fait
matrixer
par
Bruxelles
Ich
wurde
von
Brüssel
geprägt
Tu
connais
déjà
l'BX
VICE
Du
kennst
schon
den
BX
VICE
Territoire
interdit
aux
U.V.
Für
U.V.-Strahlen
verbotenes
Gebiet
Mon
père,
mes
petites
sœurs,
mes
cousines
vivent
en
Italie
Mein
Vater,
meine
kleinen
Schwestern,
meine
Cousinen
leben
in
Italien
Chaque
été
je
buvais
cul
sec
tous
ces
putain
de
paysages
Jeden
Sommer
sog
ich
all
diese
verdammten
Landschaften
gierig
in
mich
auf
Combien
de
fois
j'me
le
suis
juré?
Wie
oft
habe
ich
es
mir
geschworen?
J'me
suis
souvent
dit
qu'
j'irais
là-bas
finir
ma
vie
Ich
habe
mir
oft
gesagt,
dass
ich
dorthin
gehen
würde,
um
mein
Leben
zu
beenden
Dieu
soit
loué!
Gott
sei
Dank!
J'me
revois
la
nuit
dans
ces
collines
aux
herbes
brulées
par
le
soleil
Ich
sehe
mich
nachts
wieder
in
diesen
Hügeln
mit
sonnenverbranntem
Gras
En
motorino,
phares
éteints,
éclairé
par
la
lune
Auf
dem
Moped,
Lichter
aus,
vom
Mond
beleuchtet
C'est
aussi
là-bas
qu'j'ai
versé
le
plus
de
larmes
secrètes
Dort
habe
ich
auch
die
meisten
heimlichen
Tränen
vergossen
Mais
tu
l'as
jamais
su
Aber
das
hast
du
nie
gewusst
Ha
oui
Dieu
soit
loué!
Oh
ja,
Gott
sei
Dank!
Combien
se
disaient,
Pauvre
ket!
Ce
petit
n'est
pas
très
doué
Wie
viele
sagten:
Armer
Kerl!
Dieser
Kleine
ist
nicht
sehr
begabt
Allez
niquer
vos
maîtres!
Fickt
eure
Meister!
À
l'école
j'étais
un
cancre
In
der
Schule
war
ich
ein
Versager
C'est
ce
que
ces
bâtards
pensaient
Das
dachten
diese
Bastarde
Ils
m'ont
tous
fait
croire
que
j'avais
le
foutu
crâne
à
l'envers
Sie
haben
mich
alle
glauben
lassen,
ich
hätte
den
verdammten
Schädel
verkehrt
herum
J'avais
pas
d'argent
mec
Ich
hatte
kein
Geld,
Mann
Ils
portaient
tous
des
marques
Sie
trugen
alle
Markenkleidung
Et
moi
j'portais
les
sapes
oranges
et
mauves
offertes
par
ma
grand-mère
Und
ich
trug
die
orangefarbenen
und
lila
Klamotten,
die
mir
meine
Großmutter
geschenkt
hatte
J'les
ai
rendu
fous!
Ich
habe
sie
verrückt
gemacht!
Comment
espérer
qu'ils
m'aiment?
Wie
konnten
sie
hoffen,
dass
sie
mich
lieben?
J'étais
ce
casse-couilles
du
fond
d'la
classe
trop
typique!
Ich
war
diese
typische
Nervensäge
hinten
in
der
Klasse!
Au
fond
c'est
grâce
à
eux
que
je
finirai
haut
la
main
Im
Grunde
genommen
ist
es
ihnen
zu
verdanken,
dass
ich
am
Ende
mit
Bravour
Par
obtenir
ces
deux
masters
en
droit
et
sciences
politiques
Diese
beiden
Masterabschlüsse
in
Jura
und
Politikwissenschaften
erlangen
werde
Dieu
merci
j'ai
pris
la
plume
Gott
sei
Dank
habe
ich
zur
Feder
gegriffen
J'ai
connu
la
musique
Ich
habe
die
Musik
kennengelernt
J'ai
toujours
fait
c'que
j'aime
Ich
habe
immer
getan,
was
ich
liebe
Quitte
à
rester
hors
normes
Auch
wenn
ich
dafür
unkonventionell
bleiben
musste
Aujourd'hui
j'ai
la
putain
d'chance
d'avoir
ce
public
Heute
habe
ich
das
verdammte
Glück,
dieses
Publikum
zu
haben
Mon
art
est
imprévisible,
ouais
Meine
Kunst
ist
unvorhersehbar,
ja
Mais
ils
suivent
d'abord
l'homme
Aber
sie
folgen
zuerst
dem
Menschen
Des
freestyles
dans
les
caves
jusqu'aux
salles
les
plus
grandes
Von
Freestyles
in
Kellern
bis
zu
den
größten
Hallen
BX
VIBES,
à
la
VICE,
clips
aux
4 coins
du
monde
BX
VIBES,
im
VICE-Stil,
Clips
aus
aller
Welt
J'ai
connu
la
fraternité
pure,
les
années
passent
Ich
habe
reine
Brüderlichkeit
gekannt,
die
Jahre
vergehen
Mais
tout
c'qui
porte
la
marque
de
la
vérité
dure
Aber
alles,
was
das
Zeichen
der
Wahrheit
trägt,
dauert
an
J'ai
la
putain
d'chance
d'être
père
Ich
habe
das
verdammte
Glück,
Vater
zu
sein
De
savoir
ce
que
c'est
d'aimer
sans
la
moindre
condition
Zu
wissen,
was
es
heißt,
bedingungslos
zu
lieben
Au
point
que
l'espace
et
le
temps
finissent
par
être
écrasés
Bis
zu
dem
Punkt,
an
dem
Raum
und
Zeit
schließlich
zermalmt
werden
J'ai
vu
les
personnes
que
j'ai
l'plus
aimées
rendre
leur
dernier
souffle
devant
moi
Ich
habe
die
Menschen,
die
ich
am
meisten
geliebt
habe,
vor
meinen
Augen
ihren
letzten
Atemzug
tun
sehen
Et
dans
leurs
yeux,
j'ai
vu
qu'ils
n'allaient
pas
mourir
mais
juste
déménager
Und
in
ihren
Augen
sah
ich,
dass
sie
nicht
sterben,
sondern
nur
umziehen
würden
Juste
déménager...
Nur
umziehen...
Ma
mère
a
sûrement
voulu
trop
bien
faire
les
choses
Meine
Mutter
wollte
die
Dinge
sicher
zu
gut
machen
Elle
est
partie
un
14
février
Sie
ging
an
einem
14.
Februar
Depuis
là-haut
sur
son
parterre
de
roses
Von
dort
oben
auf
ihrem
Rosenbeet
Elle
m'envoie
de
sa
force
every
day
Schickt
sie
mir
jeden
Tag
ihre
Kraft
J'me
souviens
être
entré
seul
dans
son
appartement
vide
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
allein
ihre
leere
Wohnung
betrat
Avoir
plongé
mon
visage
dans
l'odeur
de
ses
vêtements
Mein
Gesicht
in
den
Duft
ihrer
Kleidung
tauchte
J'me
souviens
m'être
écroulé
au
sol,
anéanti
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
am
Boden
zusammenbrach,
vernichtet
L'enfant
qu'on
a
inhumé
en
soi
n'meurt
jamais
vraiment
Das
Kind,
das
man
in
sich
begraben
hat,
stirbt
nie
wirklich
J'y
repense
souvent
Ich
denke
oft
darüber
nach
Crois-moi
j'm'en
souviens
bien
Glaub
mir,
ich
erinnere
mich
gut
daran
Des
couchers
de
soleil
rouge
sang
sur
l'océan
indien
An
die
blutroten
Sonnenuntergänge
über
dem
Indischen
Ozean
L'odeur
que
prend
l'air
au
Sahara
quand
les
vents
tournent
Der
Geruch,
den
die
Luft
in
der
Sahara
annimmt,
wenn
die
Winde
drehen
Le
silence
des
églises
Die
Stille
der
Kirchen
Les
muezzins
d'Istanbul
Die
Muezzins
von
Istanbul
J'me
souviens
de
tout
c'qui
m'a
laissé
sans
mot
Ich
erinnere
mich
an
alles,
was
mich
sprachlos
gemacht
hat
Chacun
de
vos
sourires,
de
vos
couteaux
dans
l'dos
An
jedes
eurer
Lächeln,
jedes
eurer
Messer
im
Rücken
Chacun
de
ces
fantômes
qui
me
servaient
d'amis
An
jeden
dieser
Geister,
die
mir
als
Freunde
dienten
Qui
venaient
en
scred
pour
allumer
ma
télé
la
nuit
Die
heimlich
kamen,
um
nachts
meinen
Fernseher
anzumachen
Je
connais
ma
chance
Ich
kenne
mein
Glück
S'il
faut
mourir
demain,
j'suis
prêt
Wenn
ich
morgen
sterben
muss,
bin
ich
bereit
Je
m'abandonne
à
ce
que
les
cieux
m'destinent
Ich
überlasse
mich
dem,
was
der
Himmel
für
mich
bestimmt
J'me
souviens
d'ce
fameux
soir
d'automne
à
22
ans
Ich
erinnere
mich
an
diesen
berühmten
Herbstabend
mit
22
Jahren
Où
j'ai
acquis
la
certitude
définitive
que
Dieu
existe
Wo
ich
die
endgültige
Gewissheit
erlangte,
dass
Gott
existiert
J'me
souviens
de
tout
Ich
erinnere
mich
an
alles
Dieu
soit
loué
Gott
sei
Dank
Imani
the
Dog
Imani
the
Dog
Dieu
soit
loué
Gott
sei
Dank
J'me
souviens
de
tout
Ich
erinnere
mich
an
alles
Jusqu'au
moindre
petit
détail
Bis
ins
kleinste
Detail
Mais
quelques
fois
j'doute
Aber
manchmal
zweifle
ich
Est-ce
que
tout
ça
était
réel?
War
das
alles
real?
J'me
souviens
de
tout
Ich
erinnere
mich
an
alles
Du
moins
c'est
ce
qui
me
semblait
Zumindest
schien
es
mir
so
Ces
derniers
temps
j'doute
In
letzter
Zeit
zweifle
ich
Y
a-t-il
des
souvenirs
implantés?
Gibt
es
implantierte
Erinnerungen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imani Assumani, Kendo, Scylla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.