Scylla - Mémoire vive - перевод текста песни на немецкий

Mémoire vive - Scyllaперевод на немецкий




Mémoire vive
Lebendiger Speicher
J'suis un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
Ich wurde in einem verdammten Oktobermonat geboren, unter wahnsinnigen Winden
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
Ein kleiner Junge des Herbstes, das erklärt die Melancholie
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
Soweit ich mich erinnern kann, fühlte ich mich anders
Peu souvent j'ai dit je t'aime
Selten habe ich gesagt, ich liebe dich
Trop souvent j'ai fui les gens
Zu oft bin ich vor den Leuten geflohen
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
Unter dem Vornamen Gilles hat das Universum beschlossen, mich zu nennen
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
Es scheint, dass die Eltern nicht viel damit zu tun haben
À mes 2 ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
Mit zweieinhalb Jahren finde ich mich allein mit der Mutter wieder
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
Sie gab mir an Liebe, was uns an Geld fehlte
Dieu soit loué!
Gott sei Dank!
J'ai connu l'amour d'une mère
Ich habe die Liebe einer Mutter gekannt
J'ai volé tous mes jouets
Ich habe all meine Spielsachen gestohlen
Elle m'a jamais vu fair
Sie hat mich nie dabei erwischt
J'me suis fait matrixer par Bruxelles
Ich wurde von Brüssel geprägt
Tu connais déjà l'BX VICE
Du kennst schon den BX VICE
Territoire interdit aux U.V.
Für U.V.-Strahlen verbotenes Gebiet
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
Mein Vater, meine kleinen Schwestern, meine Cousinen leben in Italien
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Jeden Sommer sog ich all diese verdammten Landschaften gierig in mich auf
Combien de fois j'me le suis juré?
Wie oft habe ich es mir geschworen?
J'me suis souvent dit qu' j'irais là-bas finir ma vie
Ich habe mir oft gesagt, dass ich dorthin gehen würde, um mein Leben zu beenden
Dieu soit loué!
Gott sei Dank!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
Ich sehe mich nachts wieder in diesen Hügeln mit sonnenverbranntem Gras
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
Auf dem Moped, Lichter aus, vom Mond beleuchtet
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
Dort habe ich auch die meisten heimlichen Tränen vergossen
Mais tu l'as jamais su
Aber das hast du nie gewusst
Ha oui Dieu soit loué!
Oh ja, Gott sei Dank!
Combien se disaient, Pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué
Wie viele sagten: Armer Kerl! Dieser Kleine ist nicht sehr begabt
Allez niquer vos maîtres!
Fickt eure Meister!
À l'école j'étais un cancre
In der Schule war ich ein Versager
C'est ce que ces bâtards pensaient
Das dachten diese Bastarde
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
Sie haben mich alle glauben lassen, ich hätte den verdammten Schädel verkehrt herum
J'avais pas d'argent mec
Ich hatte kein Geld, Mann
Ils portaient tous des marques
Sie trugen alle Markenkleidung
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
Und ich trug die orangefarbenen und lila Klamotten, die mir meine Großmutter geschenkt hatte
J'les ai rendu fous!
Ich habe sie verrückt gemacht!
Comment espérer qu'ils m'aiment?
Wie konnten sie hoffen, dass sie mich lieben?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique!
Ich war diese typische Nervensäge hinten in der Klasse!
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
Im Grunde genommen ist es ihnen zu verdanken, dass ich am Ende mit Bravour
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
Diese beiden Masterabschlüsse in Jura und Politikwissenschaften erlangen werde
Dieu merci j'ai pris la plume
Gott sei Dank habe ich zur Feder gegriffen
J'ai connu la musique
Ich habe die Musik kennengelernt
J'ai toujours fait c'que j'aime
Ich habe immer getan, was ich liebe
Quitte à rester hors normes
Auch wenn ich dafür unkonventionell bleiben musste
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Heute habe ich das verdammte Glück, dieses Publikum zu haben
Mon art est imprévisible, ouais
Meine Kunst ist unvorhersehbar, ja
Mais ils suivent d'abord l'homme
Aber sie folgen zuerst dem Menschen
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
Von Freestyles in Kellern bis zu den größten Hallen
BX VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
BX VIBES, im VICE-Stil, Clips aus aller Welt
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
Ich habe reine Brüderlichkeit gekannt, die Jahre vergehen
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
Aber alles, was das Zeichen der Wahrheit trägt, dauert an
J'ai la putain d'chance d'être père
Ich habe das verdammte Glück, Vater zu sein
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
Zu wissen, was es heißt, bedingungslos zu lieben
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
Bis zu dem Punkt, an dem Raum und Zeit schließlich zermalmt werden
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimées rendre leur dernier souffle devant moi
Ich habe die Menschen, die ich am meisten geliebt habe, vor meinen Augen ihren letzten Atemzug tun sehen
Et dans leurs yeux, j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
Und in ihren Augen sah ich, dass sie nicht sterben, sondern nur umziehen würden
Juste déménager...
Nur umziehen...
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
Meine Mutter wollte die Dinge sicher zu gut machen
Elle est partie un 14 février
Sie ging an einem 14. Februar
Depuis là-haut sur son parterre de roses
Von dort oben auf ihrem Rosenbeet
Elle m'envoie de sa force every day
Schickt sie mir jeden Tag ihre Kraft
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
Ich erinnere mich, wie ich allein ihre leere Wohnung betrat
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
Mein Gesicht in den Duft ihrer Kleidung tauchte
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
Ich erinnere mich, wie ich am Boden zusammenbrach, vernichtet
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
Das Kind, das man in sich begraben hat, stirbt nie wirklich
J'y repense souvent
Ich denke oft darüber nach
Crois-moi j'm'en souviens bien
Glaub mir, ich erinnere mich gut daran
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
An die blutroten Sonnenuntergänge über dem Indischen Ozean
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
Der Geruch, den die Luft in der Sahara annimmt, wenn die Winde drehen
Le silence des églises
Die Stille der Kirchen
Les muezzins d'Istanbul
Die Muezzins von Istanbul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
Ich erinnere mich an alles, was mich sprachlos gemacht hat
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
An jedes eurer Lächeln, jedes eurer Messer im Rücken
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
An jeden dieser Geister, die mir als Freunde dienten
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Die heimlich kamen, um nachts meinen Fernseher anzumachen
Je connais ma chance
Ich kenne mein Glück
S'il faut mourir demain, j'suis prêt
Wenn ich morgen sterben muss, bin ich bereit
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
Ich überlasse mich dem, was der Himmel für mich bestimmt
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
Ich erinnere mich an diesen berühmten Herbstabend mit 22 Jahren
j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Wo ich die endgültige Gewissheit erlangte, dass Gott existiert
Gilles
Gilles
J'me souviens de tout
Ich erinnere mich an alles
Dieu soit loué
Gott sei Dank
Imani the Dog
Imani the Dog
Kendo
Kendo
Dieu soit loué
Gott sei Dank
J'me souviens de tout
Ich erinnere mich an alles
Jusqu'au moindre petit détail
Bis ins kleinste Detail
Mais quelques fois j'doute
Aber manchmal zweifle ich
Est-ce que tout ça était réel?
War das alles real?
J'me souviens de tout
Ich erinnere mich an alles
Du moins c'est ce qui me semblait
Zumindest schien es mir so
Ces derniers temps j'doute
In letzter Zeit zweifle ich
Y a-t-il des souvenirs implantés?
Gibt es implantierte Erinnerungen?
VII.IX.XII
VII.IX.XII





Авторы: Imani Assumani, Kendo, Scylla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.