Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mémoire vive
Living Memory
J'suis
né
un
putain
de
mois
d'octobre,
sous
des
vents
de
folie
I
was
born
one
hell
of
an
October,
under
winds
of
madness
Un
p'tit
gosse
de
l'automne,
ça
explique
la
mélancolie
A
little
autumn
kid,
that
explains
the
melancholy
Aussi
loin
que
j'me
souvienne,
j'me
suis
senti
différent
As
far
back
as
I
can
remember,
I
felt
different
Peu
souvent
j'ai
dit
je
t'aime
Rarely
have
I
said
I
love
you
Trop
souvent
j'ai
fui
les
gens
Too
often
I
ran
from
people
C'est
par
le
prénom
Gilles
que
l'univers
a
choisi
de
m'appeler
The
universe
chose
to
call
me
by
the
name
Gilles
Il
paraît
que
les
parents
n'ont
pas
grand-chose
à
voir
là-dedans
It
seems
parents
don't
have
much
to
do
with
it
À
mes
2 ans
et
demi
j'me
retrouve
seul
avec
la
madre
At
2 and
a
half
years
old,
I
found
myself
alone
with
my
mother
Elle
m'offrait
en
amour
ce
qu'il
nous
manquait
en
argent
She
offered
me
in
love
what
we
lacked
in
money
Dieu
soit
loué!
Praise
God!
J'ai
connu
l'amour
d'une
mère
I
knew
a
mother's
love
J'ai
volé
tous
mes
jouets
I
stole
all
my
toys
Elle
m'a
jamais
vu
fair
She
never
saw
me
do
it
J'me
suis
fait
matrixer
par
Bruxelles
I
got
matrixed
by
Brussels
Tu
connais
déjà
l'BX
VICE
You
already
know
the
BX
VICE
Territoire
interdit
aux
U.V.
Territory
forbidden
to
U.V.
Mon
père,
mes
petites
sœurs,
mes
cousines
vivent
en
Italie
My
father,
my
little
sisters,
my
cousins
live
in
Italy
Chaque
été
je
buvais
cul
sec
tous
ces
putain
de
paysages
Every
summer
I
drank
down
all
those
damn
landscapes
Combien
de
fois
j'me
le
suis
juré?
How
many
times
have
I
sworn
to
myself?
J'me
suis
souvent
dit
qu'
j'irais
là-bas
finir
ma
vie
I
often
told
myself
I'd
end
my
life
there
Dieu
soit
loué!
Praise
God!
J'me
revois
la
nuit
dans
ces
collines
aux
herbes
brulées
par
le
soleil
I
see
myself
again
at
night
in
those
hills
with
grass
burned
by
the
sun
En
motorino,
phares
éteints,
éclairé
par
la
lune
On
a
motorino,
headlights
off,
lit
by
the
moon
C'est
aussi
là-bas
qu'j'ai
versé
le
plus
de
larmes
secrètes
It's
also
there
that
I
shed
the
most
secret
tears
Mais
tu
l'as
jamais
su
But
you
never
knew
Ha
oui
Dieu
soit
loué!
Ah
yes,
praise
God!
Combien
se
disaient,
Pauvre
ket!
Ce
petit
n'est
pas
très
doué
How
many
said,
Poor
kid!
This
little
one
is
not
very
gifted
Allez
niquer
vos
maîtres!
Go
fuck
your
teachers!
À
l'école
j'étais
un
cancre
At
school
I
was
a
dunce
C'est
ce
que
ces
bâtards
pensaient
That's
what
those
bastards
thought
Ils
m'ont
tous
fait
croire
que
j'avais
le
foutu
crâne
à
l'envers
They
all
made
me
believe
I
had
a
damn
upside-down
skull
J'avais
pas
d'argent
mec
I
had
no
money,
man
Ils
portaient
tous
des
marques
They
all
wore
brands
Et
moi
j'portais
les
sapes
oranges
et
mauves
offertes
par
ma
grand-mère
And
I
wore
the
orange
and
purple
clothes
offered
by
my
grandmother
J'les
ai
rendu
fous!
I
drove
them
crazy!
Comment
espérer
qu'ils
m'aiment?
How
could
they
be
expected
to
love
me?
J'étais
ce
casse-couilles
du
fond
d'la
classe
trop
typique!
I
was
that
too
typical
pain
in
the
ass
from
the
back
of
the
class!
Au
fond
c'est
grâce
à
eux
que
je
finirai
haut
la
main
In
the
end,
it's
thanks
to
them
that
I'll
graduate
with
honors
Par
obtenir
ces
deux
masters
en
droit
et
sciences
politiques
By
getting
those
two
masters
in
law
and
political
science
Dieu
merci
j'ai
pris
la
plume
Thank
God
I
took
up
the
pen
J'ai
connu
la
musique
I
discovered
music
J'ai
toujours
fait
c'que
j'aime
I
always
did
what
I
loved
Quitte
à
rester
hors
normes
Even
if
it
meant
staying
outside
the
norms
Aujourd'hui
j'ai
la
putain
d'chance
d'avoir
ce
public
Today
I
have
the
damn
luck
of
having
this
audience
Mon
art
est
imprévisible,
ouais
My
art
is
unpredictable,
yeah
Mais
ils
suivent
d'abord
l'homme
But
they
follow
the
man
first
Des
freestyles
dans
les
caves
jusqu'aux
salles
les
plus
grandes
From
freestyles
in
basements
to
the
biggest
venues
BX
VIBES,
à
la
VICE,
clips
aux
4 coins
du
monde
BX
VIBES,
VICE
style,
clips
in
the
4 corners
of
the
world
J'ai
connu
la
fraternité
pure,
les
années
passent
I
have
known
pure
brotherhood,
the
years
go
by
Mais
tout
c'qui
porte
la
marque
de
la
vérité
dure
But
everything
that
bears
the
mark
of
truth
endures
J'ai
la
putain
d'chance
d'être
père
I
have
the
damn
luck
of
being
a
father
De
savoir
ce
que
c'est
d'aimer
sans
la
moindre
condition
Of
knowing
what
it's
like
to
love
without
the
slightest
condition
Au
point
que
l'espace
et
le
temps
finissent
par
être
écrasés
To
the
point
that
space
and
time
end
up
being
crushed
J'ai
vu
les
personnes
que
j'ai
l'plus
aimées
rendre
leur
dernier
souffle
devant
moi
I
saw
the
people
I
loved
the
most
breathe
their
last
breath
in
front
of
me
Et
dans
leurs
yeux,
j'ai
vu
qu'ils
n'allaient
pas
mourir
mais
juste
déménager
And
in
their
eyes,
I
saw
that
they
were
not
going
to
die
but
just
move
Juste
déménager...
Just
move...
Ma
mère
a
sûrement
voulu
trop
bien
faire
les
choses
My
mother
surely
wanted
to
do
things
too
well
Elle
est
partie
un
14
février
She
left
on
February
14th
Depuis
là-haut
sur
son
parterre
de
roses
From
up
there
on
her
bed
of
roses
Elle
m'envoie
de
sa
force
every
day
She
sends
me
her
strength
every
day
J'me
souviens
être
entré
seul
dans
son
appartement
vide
I
remember
entering
her
empty
apartment
alone
Avoir
plongé
mon
visage
dans
l'odeur
de
ses
vêtements
Plunging
my
face
into
the
smell
of
her
clothes
J'me
souviens
m'être
écroulé
au
sol,
anéanti
I
remember
collapsing
to
the
ground,
devastated
L'enfant
qu'on
a
inhumé
en
soi
n'meurt
jamais
vraiment
The
child
that
was
buried
within
us
never
really
dies
J'y
repense
souvent
I
often
think
back
to
it
Crois-moi
j'm'en
souviens
bien
Believe
me,
I
remember
it
well
Des
couchers
de
soleil
rouge
sang
sur
l'océan
indien
Blood-red
sunsets
over
the
Indian
Ocean
L'odeur
que
prend
l'air
au
Sahara
quand
les
vents
tournent
The
smell
of
the
air
in
the
Sahara
when
the
winds
turn
Le
silence
des
églises
The
silence
of
churches
Les
muezzins
d'Istanbul
The
muezzins
of
Istanbul
J'me
souviens
de
tout
c'qui
m'a
laissé
sans
mot
I
remember
everything
that
left
me
speechless
Chacun
de
vos
sourires,
de
vos
couteaux
dans
l'dos
Each
of
your
smiles,
your
knives
in
the
back
Chacun
de
ces
fantômes
qui
me
servaient
d'amis
Each
of
those
ghosts
that
served
as
friends
Qui
venaient
en
scred
pour
allumer
ma
télé
la
nuit
Who
came
in
secret
to
turn
on
my
TV
at
night
Je
connais
ma
chance
I
know
my
luck
S'il
faut
mourir
demain,
j'suis
prêt
If
I
have
to
die
tomorrow,
I'm
ready
Je
m'abandonne
à
ce
que
les
cieux
m'destinent
I
surrender
to
what
the
heavens
have
in
store
for
me
J'me
souviens
d'ce
fameux
soir
d'automne
à
22
ans
I
remember
that
famous
autumn
evening
at
22
Où
j'ai
acquis
la
certitude
définitive
que
Dieu
existe
Where
I
acquired
the
definitive
certainty
that
God
exists
J'me
souviens
de
tout
I
remember
everything
Dieu
soit
loué
Praise
God
Imani
the
Dog
Imani
the
Dog
Dieu
soit
loué
Praise
God
J'me
souviens
de
tout
I
remember
everything
Jusqu'au
moindre
petit
détail
Down
to
the
smallest
detail
Mais
quelques
fois
j'doute
But
sometimes
I
doubt
Est-ce
que
tout
ça
était
réel?
Was
it
all
real?
J'me
souviens
de
tout
I
remember
everything
Du
moins
c'est
ce
qui
me
semblait
At
least
that's
what
it
seemed
to
me
Ces
derniers
temps
j'doute
Lately
I've
been
doubting
Y
a-t-il
des
souvenirs
implantés?
Are
there
implanted
memories?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imani Assumani, Kendo, Scylla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.