Scylla feat. Furax Barbarossa - Erreurs génétiques - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scylla feat. Furax Barbarossa - Erreurs génétiques




Erreurs génétiques
Genetic Errors
Erreurs génétiquesScylla
Genetic Errors (Scylla)
Non je ne me sens pas semblable à ce mec
No, I don't feel like that guy,
Sans blague, ici les gens qui emballent ils s'aimaient
Seriously, here people who hook up, they used to love each other.
Pour ne pas rester maigre l'un tue, l'autre pleure sans haïr
To avoid staying skinny, one kills, the other cries without hate.
Existe-t-il ce bout de terre qui n'a jamais vu le sang jaillir?
Is there a piece of land that has never seen blood spurt?
Est-ce que mes gènes sont les mêmes?
Are my genes the same?
Quoi vous m'voyez? Mettre de la coke dans le bras d'un jeune et une arme au bout de son poignet?
What do you see me doing? Putting coke in a young man's arm and a gun in his hand?
Pourtant je suis humain aussi mais je ne pratique pas ces lapidations, viols, génocides dont tous vos articles parlent
Yet I am human too, but I don't practice these stonings, rapes, genocides that all your articles talk about.
Non je ne me sens pas semblable à ces traîtres
No, I don't feel like those traitors,
Non mais sans blague, cette bande de lâches me ressemble d'assez près
No, seriously, this bunch of cowards looks like me closely enough,
Mais ce n'est pas moi qui ait fait d'mes gosses de vulgaires bouts d'chair humaine
But it's not me who made my kids vulgar pieces of human flesh,
Objet d'chaque année d'vacs 200 millions de touristes sexuels
Objects of 200 million sex tourists every year.
M'autoproclame civilisé en nation capitaliste modèle
I proclaim myself civilized in a model capitalist nation,
Mais ne pratique rien d'autre qu'une sorte de cannibalisme moderne
But I practice nothing but a kind of modern cannibalism.
80% du globe meurt pour le bénéfice de 20
80% of the globe dies for the benefit of 20,
Si je ressemble à ça, ce n'est qu'une erreur de génétique simple
If I look like that, it's just a simple genetic mistake.
Si c'est bien ça l'espèce humaine c'est qu'il est peut être l'heure qu'on m'explique
If this is indeed the human species, then maybe it's time for me to be explained.
Moi je ne suis pas des leurs, je crie et plaide l'erreur génétique
I am not one of them, I cry out and plead genetic error.
J'n'y arrive pas Seigneur, il faut m'enlever ma charge
I can't do it, Lord, you have to take my burden away from me.
Mes chromosomes se trompent, j'ai honte ne fusse que de ressembler à ça
My chromosomes are wrong, I'm ashamed even to look like that.
Allez y traitez moi de fou mais ne me parlez même pas!
Go ahead, call me crazy, but don't even talk to me!
Si c'est bien ça l'espèce humaine c'est qu'on est pas d'la même race!
If this is indeed the human species, then we are not of the same race!
Je hais c'corps, ce n'est qu'un fardeau d'incapable
I hate this body, it's just a burden of incompetence.
Je préférerais encore me tordre dans la peau d'un cafard
I'd rather twist myself in the skin of a cockroach.
Une espèce saoule à l'or noir pour oublier comment la crise l'irrite
A species drunk on black gold to forget how the crisis irritates it,
Au chevet de la Terre elle s'est couchée en coma éthylique
At the bedside of the Earth, she has gone into an alcoholic coma.
Elle a détruite puis crie ces doléances à chaudes larmes
She has destroyed and then cries out her grievances with hot tears,
Et changer l'Oscar de l'hypocrisie en conférence de Copenhague
And turns the Oscar for hypocrisy into the Copenhagen conference.
Ils signent puis disent colmater la brèche sur des paves de taules en vrai
They sign and then say they're plugging the gap with paving stones of sheet metal,
Un cargo venu de loin s'apprête à chier sur les plages bretonnes
A cargo ship from afar is about to shit on the Breton beaches.
La justice à deux vitesses, la notre avance à dos d'âne
Two-tier justice, ours advances on donkeyback,
Mais dis moi qui fera le poids face aux avocats de Total?
But tell me, who will be able to stand up to Total's lawyers?
Leur machine creuse le sol, puis enterre ses déchets
Their machine digs the ground, then buries its waste,
C'est l'échec, le dégel, un drôle de sort se déchaîne
It's failure, thaw, a strange fate is unleashed.
La Terre tremble, la forêt disparaît, fais le tour de tes îles
The Earth trembles, the forest disappears, go around your islands,
Demande à ces gens avant l'homme blanc quand tout était paisible
Ask these people before the white man when everything was peaceful.
Voilà donc la mélodie de mes esprits, l'intense de nos crises internes
So this is the melody of my spirits, the intensity of our internal crises,
On marche vers le même précipice, on s'jette dedans en file indienne
We walk towards the same precipice, we throw ourselves into it in single file,
On s'habitue aux cris d'un frère qui tombe dans le vide pile devant nous
We get used to the cries of a brother falling into the void right in front of us,
Pourvu que ne fusse que le confort de nos p'tites vies se maintiennent
As long as the comfort of our little lives is maintained.
Qui peut me dire s'il existe un ciel?
Who can tell me if there is a heaven?
Les rois des holding financiers semblent avoir acheter les seules clés du paradis de Saint Pierre
The kings of financial holdings seem to have bought the only keys to St. Peter's paradise.
Y'a t'il un type sincère ou une vraie p'tite princesse?
Is there a sincere guy or a real little princess?
Y'a t-il quelqu'un qui ne désire point vivre la vie d'un tel?
Is there anyone who doesn't want to live the life of such a person?
Regarde nous cesser de nous envier
Look at us stop envying each other,
Regarde nous promettre sans cesse qu'on va tout faire pour changer
Look at us constantly promising that we're going to do everything to change,
Regarde nous aimer, ouais ou du moins tenter
Look at us loving, or at least trying,
Regarde les statistiques d'omoplates plantées
Look at the statistics of shoulder blades planted.
Mais que vais-je devoir devoir dire au gamin: "Désolé petit"?
But what am I going to have to tell the kid: "Sorry little one"?
Qu'la paix s'arrête après leurs poignées de main devant les objectifs
That peace stops after their handshakes in front of the cameras,
Puisqu'ils n'ont pas de cœur, ils rient aux larmes, là-bas la douleur dort
Since they have no heart, they laugh at tears, over there pain sleeps.
Crois-tu qu'une pierre pourrait soudain se mettre à battre sous leur torse?
Do you think a stone could suddenly start beating under their chest?
Y'a t-il encore des gens capables de chuter sans t'entraîner?
Are there still people who can fall without dragging you down?
J'écris ce texte, disons qu'une partie de mes cellules sont gangrenées
I'm writing this text, let's say that part of my cells are gangrenous,
La moitié de mon sang boue l'autre se tempère
Half of my blood muddies, the other tempers.
Est-ce le mal qui se marre?
Is it evil that's laughing?
Est-ce que naîtra une tempête si je baisse le masque?
Will a storm be born if I lower the mask?
Que vais-je dire à ces gosses qui portent l'ADN d'une espèce auto suicidaire
What am I going to tell these kids who carry the DNA of a self-destructive species,
D'une bête si perverse qu'elle fait de la paix une force militaire
Of a beast so perverse that it makes peace a military force,
Qui a juste l'air intelligente mais qui a de très petits cerveaux
Which just looks intelligent but has very small brains,
Lance six milliards de vulgaires paquets de merde serties d'émeraude
Throws six billion vulgar packages of shit set with emeralds.
L'ADN d'une race qui sature d'arrogance
The DNA of a race that saturates with arrogance,
Qui s'assure de sa stature par la fracture de nos jambes
Which ensures its stature by breaking our legs,
Immature jusqu'à l'ossature, à la parure d'éloquence
Immature to the bone, to the adornment of eloquence,
De ces abus on en paiera la facture de notre sang
We will pay the bill for these abuses with our blood.
Nous pouvons tous avoir une vie belle et libre, mais nous l'avons oublié...
We can all have a beautiful and free life, but we have forgotten it...
Notre savoir nous a fait devenir cynique, nous sommes inhumains à force d'intelligence
Our knowledge has made us cynical, we are inhuman with too much intelligence,
Nous ne ressentons pas assez et nous pensons beaucoup trop, nous sommes trop mécanisés et nous manquons d'humanité
We don't feel enough and we think too much, we are too mechanized and we lack humanity.
L'envie a empoisonné l'esprit des Hommes, a barricadé le Monde avec la haine, nous a fait sombrer dans la misère et les effusions de sang
Envy has poisoned the minds of Men, barricaded the World with hatred, led us to misery and bloodshed.
Ces hommes machines! Avec une machine à la place de la tête et une machine dans le cœur
These machine men! With a machine instead of a head and a machine in their hearts.





Авторы: olivier torrens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.