Текст и перевод песни Scylla feat. Furax Barbarossa & B-Lel - Chopin
Avance,
avance,
espèce
de
XXX
Move,
move,
you
damn
bitch
Bon,
me
demande
pas
ou
j'passe
s'te
plait
Don't
ask
where
I'm
going,
please
J'suis
dans
ma
caisse
j'ai
voulu
tailler
I'm
in
my
car,
I
wanted
to
get
away
J'ai
pris
une
tasse
de
thé,
un
beat,
un
break,
un
foutu
cahier
I
grabbed
a
cup
of
tea,
a
beat,
a
break,
a
damn
notebook
Je
roule
depuis
deux
heures
et
comme
je
m'sentais
un
peu
seul
I've
been
driving
for
two
hours
and
feeling
kinda
lonely
En
bord
de
route
j'ai
embarqué
deux
trois
spectres
pour
freestyler
So
I
picked
up
a
couple
of
ghosts
by
the
roadside
to
freestyle
J'leur
fait
visiter
Bruxelles,
ils
semblent
kiffer
grave
I'm
giving
them
a
tour
of
Brussels,
they
seem
to
really
dig
it
Ici
d'après
ce
qu'ils
disent
il
y
a
de
la
bitches
à
la
morgue
According
to
them,
there
are
bitches
galore
at
the
morgue
here
Ils
m'ont
dit
"Frère,
tu
sais
ta
ville
il
faut
vraiment
que
tu
parles
plus
d'elle"
They
said,
"Bro,
you
know
you
gotta
talk
more
about
your
city"
J'la
présentais
d'jà
bien
avant
qu'BX
soit
à
la
mode
I
was
already
representing
it
way
before
BX
was
trendy
Vas-y
reste
calme
vieux
tu
trembles,
mais
qu'est
ce
que
t'as?
Just
chill,
man,
you're
trembling,
what's
wrong?
J'ai
spécialement
gardé
pour
toi
prés
d'moi
cette
foutu
place
du
mort
I
specially
kept
this
damn
death
seat
next
to
me
for
you
Si
tu
veux
tu
fermes
les
yeux,
j'sais
pas
moi
tu
rêves
de
plage
If
you
want,
close
your
eyes,
I
dunno,
dream
of
a
beach
or
something
Mais
bientôt
tu
feras
du
naturisme
en
plein
dans
les
classes
du
nord
But
soon
you'll
be
doing
naturism
right
in
the
northern
estates
En
attendant,
cool,
profitons
du
voyage
In
the
meantime,
relax,
enjoy
the
ride
Mais
s'te
plait
avoue
que
dans
ma
bagnole
on
est
trop
bien
But
come
on,
admit
it,
we're
super
comfortable
in
my
car
Tu
verras
que
mourir
n'est
pas
si
effroyable
You'll
see,
dying
isn't
that
scary
Méditons
ensemble
sur
ce
piano
de
Chopin
Let's
contemplate
together
on
this
Chopin
piano
piece
En
attendant
s'il
te
plait
me
demande
pas
pourquoi
Meanwhile,
please
don't
ask
me
why
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Because
trust
me,
it's
not
worth
it
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Tonight
you'll
be
the
victim
of
everything
that
pops
into
my
head
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Please
don't
talk,
just
savor
the
sensations
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Because
we
won't
stop
until
Chopin
turns
over
in
his
grave
Me
demande
pas
pourquoi
Don't
ask
me
why
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Because
trust
me,
it's
not
worth
it
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Tonight
you'll
be
the
victim
of
everything
that
pops
into
my
head
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Please
don't
talk,
just
savor
the
sensations
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Because
we
won't
stop
until
Chopin
turns
over
in
his
grave
Chut,
Chopin,
Cho-Chopin,
Chopin
Shh,
Chopin,
Cho-Chopin,
Chopin
Arrête,
arrête,
ça
y
est,
ça
y
est,
calme
Stop,
stop,
that's
it,
that's
it,
calm
down
Qu'est
ce
que
je
disais
déjà?
What
was
I
saying?
J'te
disais
d'te
taire
et
d'juste
profiter
du
voyage
I
was
telling
you
to
shut
up
and
just
enjoy
the
ride
Laisse
moi
piloter,
cesse
de
gigoter
tu
deviens
pitoyable
Let
me
drive,
stop
fidgeting,
you're
becoming
pathetic
La
mort
n'a
rien
d'effroyable,
tu
verras
qu'elle
est
loyale
Death
isn't
scary,
you'll
see
she's
loyal
Donc
ne
stresse
plus
chaque
fois
que
tes
boyaux
se
mettent
à
picoter
So
stop
stressing
every
time
your
guts
start
tingling
Dois-je
te
ligoter?
Tu
te
calmes
ou
tu
décède
Should
I
tie
you
up?
Calm
down
or
die
Si
c'est
l'cas
je
n'veux
pas
de
trace
d'ectoplasme
sur
les
sièges
If
that's
the
case,
I
don't
want
any
ectoplasm
stains
on
the
seats
Tu
te
vides,
lèche,
oui
chef
Empty
yourself,
lick,
yes
sir
Véritable
pipelette,
tu
réclames
la
vie
d'rêve
A
real
chatterbox,
you're
demanding
the
dream
life
Est
ce
que
t'es
fan
de
la
vitesse?
Are
you
a
fan
of
speed?
T'étouffe
la
XXX
You're
choking
the
bitch
Ton
crâne
écrase
l'appui
tête
Your
skull
is
crushing
the
headrest
Là
ça
fait
quoi
d'bad
triper?
How's
that
bad
trip
feelin'?
D'écouter
battre
la
pluie
Listening
to
the
rain
beat
down
Tes
coups
XXX,
fatigue
paye
Your
blows
are
weakening,
fatigue
is
setting
in
Et
d'où
tu
grattes
l'amitié?
And
where
are
you
scratching
for
friendship?
Depuis
t'a
l'heure
t'es
là,
face
à
moi,
j'te
parle,
mais
qui
t'es?
You've
been
here
all
this
time,
facing
me,
I'm
talking
to
you,
but
who
are
you?
On
reviendra
qu'avec
un
trophée
pour
les
auditeurs
We'll
only
return
with
a
trophy
for
the
listeners
Avec
le
crane
de
chaque
prod
accroché
au
rétroviseur
With
the
skull
of
every
beat
hanging
from
the
rearview
mirror
Ce
soir
on
rentre
tard,
va
falloir
s'y
habituer
Tonight
we're
coming
home
late,
you'll
have
to
get
used
to
it
D'abord
je
te
ferais
rendre
l'âme,
après
tu
m'diras
qui
tu
es
First
I'll
make
you
give
up
the
ghost,
then
you'll
tell
me
who
you
are
J'ai
comme
envie
d'lui
faire
la
peau,
là
Scylla
est
d'accord
I
kinda
feel
like
skinning
her,
Scylla
agrees
Ok,
me
faut
des
mots,
des
gros,
pas
si
l'âme
est
d'accord
Okay,
I
need
words,
big
ones,
not
if
the
soul
agrees
Scylla
regardant
les
gens
qui
roulent,
peux-tu
pousser
le
son?
Scylla
watching
the
people
driving,
can
you
turn
up
the
sound?
Ce
coup
ci,
ce
n'est
pas
le
gentil
roux
petit
fou,
c'est
le
sombre
This
time,
it's
not
the
nice
little
redhead,
it's
the
dark
one
Je
ne
sortirai
pas
pousser
la
caisse
même
si
la
pente
est
raide
I
won't
get
out
to
push
the
car
even
if
the
slope
is
steep
T'es
pas
dans
tes
rêves,
Chopin
XXX
You're
not
in
your
dreams,
Chopin
is
fucking
Donc
l'ogre
me
conduira
en
foret
la
plus
proche
So
the
ogre
will
take
me
to
the
nearest
forest
Et
à
part
jouer
du
piano
pour
nous
c't'enfoiré
n'a
plus
d'projet
And
besides
playing
the
piano
for
us,
that
asshole
has
no
more
plans
Autant
s'occuper
d'son
cas
Might
as
well
take
care
of
his
case
Et
quand
dira
la
foule
"Voulez
vous
stopper
la
fougue
en
moi
mais
grandir
à
la
foudre
"
And
when
the
crowd
says,
"Do
you
want
to
stop
the
fire
in
me
but
grow
up
in
the
lightning?"
Je
ne
fais
pas
ça
pour
briller
ma
carrière,
mais
la
vois-tu?
I'm
not
doing
this
to
shine
in
my
career,
but
do
you
see
it?
Ou
n'as
tu
vu
qu'une
barbe
crier
à
l'arrière
de
la
voiture?
Or
did
you
only
see
a
beard
yelling
in
the
back
of
the
car?
Calé
convenablement,
posé
dans
l'appui
tête
Settled
comfortably,
resting
on
the
headrest
Il
est
plus
facile
de
causer,
de
creuser
quand
la
pluie
t'aide
It's
easier
to
talk,
to
dig
when
the
rain
helps
you
Là
j'ai
sorti
pioche
et
pelle,
me
suscite
à
Bruxelles
Now
I've
taken
out
my
pick
and
shovel,
it
stirs
me
up
in
Brussels
Pas
mon
suicide,
elle
me
dit
"Vas-y
ressuscite
la
XXX"
Not
my
suicide,
she
tells
me,
"Go
ahead,
resurrect
the
bitch"
Qui
désossez
les
prod
Who
debones
the
beats
Dans
un
coin
du
ring
est
assise
Sitting
in
a
corner
of
the
ring
Celle
qui
aura
fait
l'effet
d'un
bain
d'urine
et
d'acide
The
one
who
will
have
had
the
effect
of
a
bath
of
urine
and
acid
Qu'est
ce
qui
t'as
fait
croire
qu'elle
était
canné
depuis?
What
made
you
think
she
was
canned
since
then?
Tu
l'as
cherché
dans
c'trou
noir,
j'ai
fait
décaler
le
puits
You
looked
for
her
in
this
black
hole,
I
had
the
well
moved
J'm'arrête
pile
et
là
je
vais.
p't-être
boire
I
stop
right
there
and
I'm
going
to
maybe
drink
Lui
laisser
un
espoir
et
voir
mon
Billy
l'achever
Leave
him
some
hope
and
watch
my
Billy
finish
him
off
T'as
pourtant
vu
[l'or?],
la
sale
bête
bizarre
mordre
You
saw
[the
gold?]
though,
the
dirty
strange
beast
biting
Mais
tout
rentre
dans
l'ordre,
assiste
à
sa
belle
mise
à
mort
But
everything
comes
back
to
order,
witness
his
beautiful
death
Ce
genre
de
prod
on
connait,
t'inquiète
j'vais
froisser
l'instru
We
know
this
kind
of
beat,
don't
worry,
I'm
gonna
wrinkle
the
instrumental
On
risque
de
s'faire
contrôler
mais
j'ai
d'jà
masqué
la
stup
We
might
get
pulled
over,
but
I've
already
masked
the
weed
J'les
vois
s'emballer
ça
m'dégoute
j'en
ai
marre
d'les
entendre
I
see
them
getting
excited,
it
disgusts
me,
I'm
tired
of
hearing
them
Si
ils
veulent
embarquer
avec
nous
dit
leur
qu'on
a
pas
le
siège
enfant
If
they
want
to
ride
with
us,
tell
them
we
don't
have
a
child
seat
Mais
allez
viens
gamin,
j'vais
pas
t'agresser
vas-y
But
come
on,
kid,
I'm
not
gonna
hurt
you,
come
on
La
prod
j'l'assoie
sur
le
frein
à
main,
j'la
fait
traversser
le
pare
brise
I
put
the
beat
on
the
handbrake,
I
make
it
go
through
the
windshield
Dédicace
pour
nous,
on
baissera
pas
les
bras
Dedication
to
us,
we
won't
give
up
De
BX
à
Toulouse
j'veux
qu'on
m'appelle
"Barbanegra"
From
BX
to
Toulouse
I
want
to
be
called
"Barbanegra"
La
télé
j'la
mate
pas
on
fera
pas
d'l'arabe
une
star
I
don't
watch
TV,
we
won't
make
an
Arab
a
star
On
a
passé
l'âge
on
matera
pas,
on
passe
pas
par
la
rue
Darse
We're
past
the
age
of
watching,
we
don't
go
through
Darse
Street
Par
contre
j'ai
des
idées
de
destination,
viens
on
s'arrête
au
snack
bio,
nightshop,
prend
des
petites
boissons
On
the
other
hand,
I
have
some
destination
ideas,
let's
stop
at
the
organic
snack
bar,
nightshop,
get
some
drinks
J'kiff
roder
sur
des
sons
XXX
qui
foutent
trop
la
merde
I
love
roaming
on
fucking
sounds
that
are
too
much
trouble
Ta
caisse
va
sauter
comme
un
lowrider
si
j'bouge
trop
la
tête
Your
car
will
jump
like
a
lowrider
if
I
move
my
head
too
much
Là
j'en
suis
à
combien?
tant
pis
j'aime
faire
ce
rap
How
many
am
I
at?
Whatever,
I
like
doing
this
rap
On
a
mit
à
XXX
veste
en
cuir,
une
paire
de
Nike
We
put
on
a
fucking
leather
jacket,
a
pair
of
Nikes
Cette
voiture
à
plus
de
vécu
que
tes
rappeurs
gangsters
This
car
has
more
experience
than
your
gangster
rappers
Personne
ne
m'éduque,
dans
le
coffre
on
a
Pascal
le
grand
frère
Nobody
educates
me,
in
the
trunk
we
have
Pascal
the
big
brother
C'est
quand
les
nerfs
retombent
que
j'te
débale
ma
life
It's
when
the
nerves
calm
down
that
I
unpack
my
life
for
you
On
kiff
refaire
le
monde
à
travers
nos
débat
d'malade
We
love
remaking
the
world
through
our
crazy
debates
En
attendant
s'il
te
plait
nous
demande
pas
pourquoi
In
the
meantime,
please
don't
ask
us
why
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Because
trust
me,
it's
not
worth
it
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Tonight
you'll
be
the
victim
of
everything
that
pops
into
my
head
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Please
don't
talk,
just
savor
the
sensations
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Because
we
won't
stop
until
Chopin
turns
over
in
his
grave
Me
demande
pas
pourquoi
Don't
ask
me
why
Parce
que
crois
moi
ce
n'est
pas
la
peine
Because
trust
me,
it's
not
worth
it
Ce
soir
tu
feras
les
frais
de
tout
c'qui
m'passera
par
la
tête
Tonight
you'll
be
the
victim
of
everything
that
pops
into
my
head
S'il
te
plait
ne
parle
pas,
prend
bien
gout
aux
sensations
Please
don't
talk,
just
savor
the
sensations
Parce
qu'on
n's'arrêtera
que
quand
Chopin
se
retournera
dans
sa
tombe
Because
we
won't
stop
until
Chopin
turns
over
in
his
grave
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.