Scylla feat. Furax Barbarossa & B-Lel - Chopin - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scylla feat. Furax Barbarossa & B-Lel - Chopin




Chopin
Chopin
Avance, avance, espèce de XXX
Move, move, you damn bitch
Bon, me demande pas ou j'passe s'te plait
Don't ask where I'm going, please
J'suis dans ma caisse j'ai voulu tailler
I'm in my car, I wanted to get away
J'ai pris une tasse de thé, un beat, un break, un foutu cahier
I grabbed a cup of tea, a beat, a break, a damn notebook
Je roule depuis deux heures et comme je m'sentais un peu seul
I've been driving for two hours and feeling kinda lonely
En bord de route j'ai embarqué deux trois spectres pour freestyler
So I picked up a couple of ghosts by the roadside to freestyle
J'leur fait visiter Bruxelles, ils semblent kiffer grave
I'm giving them a tour of Brussels, they seem to really dig it
Ici d'après ce qu'ils disent il y a de la bitches à la morgue
According to them, there are bitches galore at the morgue here
Ils m'ont dit "Frère, tu sais ta ville il faut vraiment que tu parles plus d'elle"
They said, "Bro, you know you gotta talk more about your city"
J'la présentais d'jà bien avant qu'BX soit à la mode
I was already representing it way before BX was trendy
Vas-y reste calme vieux tu trembles, mais qu'est ce que t'as?
Just chill, man, you're trembling, what's wrong?
J'ai spécialement gardé pour toi prés d'moi cette foutu place du mort
I specially kept this damn death seat next to me for you
Si tu veux tu fermes les yeux, j'sais pas moi tu rêves de plage
If you want, close your eyes, I dunno, dream of a beach or something
Mais bientôt tu feras du naturisme en plein dans les classes du nord
But soon you'll be doing naturism right in the northern estates
En attendant, cool, profitons du voyage
In the meantime, relax, enjoy the ride
Mais s'te plait avoue que dans ma bagnole on est trop bien
But come on, admit it, we're super comfortable in my car
Tu verras que mourir n'est pas si effroyable
You'll see, dying isn't that scary
Méditons ensemble sur ce piano de Chopin
Let's contemplate together on this Chopin piano piece
En attendant s'il te plait me demande pas pourquoi
Meanwhile, please don't ask me why
Parce que crois moi ce n'est pas la peine
Because trust me, it's not worth it
Ce soir tu feras les frais de tout c'qui m'passera par la tête
Tonight you'll be the victim of everything that pops into my head
S'il te plait ne parle pas, prend bien gout aux sensations
Please don't talk, just savor the sensations
Parce qu'on n's'arrêtera que quand Chopin se retournera dans sa tombe
Because we won't stop until Chopin turns over in his grave
Me demande pas pourquoi
Don't ask me why
Parce que crois moi ce n'est pas la peine
Because trust me, it's not worth it
Ce soir tu feras les frais de tout c'qui m'passera par la tête
Tonight you'll be the victim of everything that pops into my head
S'il te plait ne parle pas, prend bien gout aux sensations
Please don't talk, just savor the sensations
Parce qu'on n's'arrêtera que quand Chopin se retournera dans sa tombe
Because we won't stop until Chopin turns over in his grave
Chut, Chopin, Cho-Chopin, Chopin
Shh, Chopin, Cho-Chopin, Chopin
Arrête, arrête, ça y est, ça y est, calme
Stop, stop, that's it, that's it, calm down
Qu'est ce que je disais déjà?
What was I saying?
Ah oui
Ah, right
J'te disais d'te taire et d'juste profiter du voyage
I was telling you to shut up and just enjoy the ride
Laisse moi piloter, cesse de gigoter tu deviens pitoyable
Let me drive, stop fidgeting, you're becoming pathetic
La mort n'a rien d'effroyable, tu verras qu'elle est loyale
Death isn't scary, you'll see she's loyal
Donc ne stresse plus chaque fois que tes boyaux se mettent à picoter
So stop stressing every time your guts start tingling
Dois-je te ligoter? Tu te calmes ou tu décède
Should I tie you up? Calm down or die
Si c'est l'cas je n'veux pas de trace d'ectoplasme sur les sièges
If that's the case, I don't want any ectoplasm stains on the seats
Tu te vides, lèche, oui chef
Empty yourself, lick, yes sir
Véritable pipelette, tu réclames la vie d'rêve
A real chatterbox, you're demanding the dream life
Est ce que t'es fan de la vitesse?
Are you a fan of speed?
T'étouffe la XXX
You're choking the bitch
Ton crâne écrase l'appui tête
Your skull is crushing the headrest
ça fait quoi d'bad triper?
How's that bad trip feelin'?
D'écouter battre la pluie
Listening to the rain beat down
Tes coups XXX, fatigue paye
Your blows are weakening, fatigue is setting in
Et d'où tu grattes l'amitié?
And where are you scratching for friendship?
Depuis t'a l'heure t'es là, face à moi, j'te parle, mais qui t'es?
You've been here all this time, facing me, I'm talking to you, but who are you?
On reviendra qu'avec un trophée pour les auditeurs
We'll only return with a trophy for the listeners
Avec le crane de chaque prod accroché au rétroviseur
With the skull of every beat hanging from the rearview mirror
Ce soir on rentre tard, va falloir s'y habituer
Tonight we're coming home late, you'll have to get used to it
D'abord je te ferais rendre l'âme, après tu m'diras qui tu es
First I'll make you give up the ghost, then you'll tell me who you are
J'ai comme envie d'lui faire la peau, Scylla est d'accord
I kinda feel like skinning her, Scylla agrees
Ok, me faut des mots, des gros, pas si l'âme est d'accord
Okay, I need words, big ones, not if the soul agrees
Scylla regardant les gens qui roulent, peux-tu pousser le son?
Scylla watching the people driving, can you turn up the sound?
Ce coup ci, ce n'est pas le gentil roux petit fou, c'est le sombre
This time, it's not the nice little redhead, it's the dark one
Je ne sortirai pas pousser la caisse même si la pente est raide
I won't get out to push the car even if the slope is steep
T'es pas dans tes rêves, Chopin XXX
You're not in your dreams, Chopin is fucking
Donc l'ogre me conduira en foret la plus proche
So the ogre will take me to the nearest forest
Et à part jouer du piano pour nous c't'enfoiré n'a plus d'projet
And besides playing the piano for us, that asshole has no more plans
Autant s'occuper d'son cas
Might as well take care of his case
Et quand dira la foule "Voulez vous stopper la fougue en moi mais grandir à la foudre "
And when the crowd says, "Do you want to stop the fire in me but grow up in the lightning?"
Je ne fais pas ça pour briller ma carrière, mais la vois-tu?
I'm not doing this to shine in my career, but do you see it?
Ou n'as tu vu qu'une barbe crier à l'arrière de la voiture?
Or did you only see a beard yelling in the back of the car?
Calé convenablement, posé dans l'appui tête
Settled comfortably, resting on the headrest
Il est plus facile de causer, de creuser quand la pluie t'aide
It's easier to talk, to dig when the rain helps you
j'ai sorti pioche et pelle, me suscite à Bruxelles
Now I've taken out my pick and shovel, it stirs me up in Brussels
Pas mon suicide, elle me dit "Vas-y ressuscite la XXX"
Not my suicide, she tells me, "Go ahead, resurrect the bitch"
Qui désossez les prod
Who debones the beats
Dans un coin du ring est assise
Sitting in a corner of the ring
Celle qui aura fait l'effet d'un bain d'urine et d'acide
The one who will have had the effect of a bath of urine and acid
Qu'est ce qui t'as fait croire qu'elle était canné depuis?
What made you think she was canned since then?
Tu l'as cherché dans c'trou noir, j'ai fait décaler le puits
You looked for her in this black hole, I had the well moved
J'm'arrête pile et je vais. p't-être boire
I stop right there and I'm going to maybe drink
Lui laisser un espoir et voir mon Billy l'achever
Leave him some hope and watch my Billy finish him off
T'as pourtant vu [l'or?], la sale bête bizarre mordre
You saw [the gold?] though, the dirty strange beast biting
Mais tout rentre dans l'ordre, assiste à sa belle mise à mort
But everything comes back to order, witness his beautiful death
Ce genre de prod on connait, t'inquiète j'vais froisser l'instru
We know this kind of beat, don't worry, I'm gonna wrinkle the instrumental
On risque de s'faire contrôler mais j'ai d'jà masqué la stup
We might get pulled over, but I've already masked the weed
J'les vois s'emballer ça m'dégoute j'en ai marre d'les entendre
I see them getting excited, it disgusts me, I'm tired of hearing them
Si ils veulent embarquer avec nous dit leur qu'on a pas le siège enfant
If they want to ride with us, tell them we don't have a child seat
Mais allez viens gamin, j'vais pas t'agresser vas-y
But come on, kid, I'm not gonna hurt you, come on
La prod j'l'assoie sur le frein à main, j'la fait traversser le pare brise
I put the beat on the handbrake, I make it go through the windshield
Dédicace pour nous, on baissera pas les bras
Dedication to us, we won't give up
De BX à Toulouse j'veux qu'on m'appelle "Barbanegra"
From BX to Toulouse I want to be called "Barbanegra"
La télé j'la mate pas on fera pas d'l'arabe une star
I don't watch TV, we won't make an Arab a star
On a passé l'âge on matera pas, on passe pas par la rue Darse
We're past the age of watching, we don't go through Darse Street
Par contre j'ai des idées de destination, viens on s'arrête au snack bio, nightshop, prend des petites boissons
On the other hand, I have some destination ideas, let's stop at the organic snack bar, nightshop, get some drinks
J'kiff roder sur des sons XXX qui foutent trop la merde
I love roaming on fucking sounds that are too much trouble
Ta caisse va sauter comme un lowrider si j'bouge trop la tête
Your car will jump like a lowrider if I move my head too much
j'en suis à combien? tant pis j'aime faire ce rap
How many am I at? Whatever, I like doing this rap
On a mit à XXX veste en cuir, une paire de Nike
We put on a fucking leather jacket, a pair of Nikes
Cette voiture à plus de vécu que tes rappeurs gangsters
This car has more experience than your gangster rappers
Personne ne m'éduque, dans le coffre on a Pascal le grand frère
Nobody educates me, in the trunk we have Pascal the big brother
C'est quand les nerfs retombent que j'te débale ma life
It's when the nerves calm down that I unpack my life for you
On kiff refaire le monde à travers nos débat d'malade
We love remaking the world through our crazy debates
En attendant s'il te plait nous demande pas pourquoi
In the meantime, please don't ask us why
Parce que crois moi ce n'est pas la peine
Because trust me, it's not worth it
Ce soir tu feras les frais de tout c'qui m'passera par la tête
Tonight you'll be the victim of everything that pops into my head
S'il te plait ne parle pas, prend bien gout aux sensations
Please don't talk, just savor the sensations
Parce qu'on n's'arrêtera que quand Chopin se retournera dans sa tombe
Because we won't stop until Chopin turns over in his grave
Me demande pas pourquoi
Don't ask me why
Parce que crois moi ce n'est pas la peine
Because trust me, it's not worth it
Ce soir tu feras les frais de tout c'qui m'passera par la tête
Tonight you'll be the victim of everything that pops into my head
S'il te plait ne parle pas, prend bien gout aux sensations
Please don't talk, just savor the sensations
Parce qu'on n's'arrêtera que quand Chopin se retournera dans sa tombe
Because we won't stop until Chopin turns over in his grave






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.