Scylla feat. Saké - La sagesse d'un fou - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scylla feat. Saké - La sagesse d'un fou




La sagesse d'un fou
A Fool's Wisdom
Putain j'crois bien que j'deviens fou, y'a des matins je sais plus trop si j'ai bien toute ma tête
Damn, I think I'm going crazy, some mornings I'm not sure if I'm all there
C'est pas l'de-ble en bas d'chez moi mais y'a un souk pas net
It's not the wheat field downstairs but there's a fishy market going on
Des fois j'aimerais changer de planète à l'aide d'un coup d'baguette
Sometimes I'd like to change planets with a flick of a wand
Bien obligé d'taper la semaine avec un bout d'plaquette
Forced to work the week with a piece of a pill
Sache qu'à leurs yeux j'me fous d'être classé comme un blaireau garçon
Know that in their eyes I don't care about being classified as a simpleton, boy
Je me confronte tous les matins aux mêmes interrogations
Every morning I confront the same questions
J'rêve pas d'ce paquet de meuf, champagne, caviar et pavés d'bœuf
I don't dream of that bunch of girls, champagne, caviar and steaks
Le rap ça m'offre à peine de quoi m'payer une paire de baskets neuves
Rap barely gives me enough to buy a new pair of sneakers
Pas l'envergure d'un mec gonflé aux hormones de ch'vaux
Not the size of a guy pumped up on horse hormones
J'évite d'en faire trop, moi j'suis conscient du bonhomme que j'vaux
I avoid doing too much, I'm aware of the man I'm worth
Pas très bon nageur, j'suis pas fier de l'avouer
Not a very good swimmer, I'm not proud to admit it
Comme l'impression de m'être noyé à deux-trois mètres de la bouée
Like the feeling of drowning two or three meters from the buoy
Pas prêt d'me la jouer, pas trop l'genre de la famille
Not ready to play it up, not really the family type
Ils parlent de faire du blé quand moi j'patauge dans la farine
They talk about making dough when I'm wading in flour
La vie est pleine de gens qui rêvent de pouvoir toucher l'gros lot
Life is full of people who dream of hitting the jackpot
Frelot, j'veux pas finir la mienne au bar comme tous ces prolos
Buddy, I don't want to end mine at the bar like all these working stiffs
Ma joie m'balafrait, j'vois mon état s'aggraver
My joy was swindling me, I see my state worsen
J'laisse 30 cadavres de bédo dans une tasse à café
I leave 30 corpses of joints in a coffee cup
C'est pas Baltimore pourtant ils s'prennent tous pour Marlo Stanfield
It's not Baltimore yet they all think they're Marlo Stanfield
Je m'en sortirais pas si j'devais compter les charlots d'cette ville
I wouldn't get out of it if I had to count the clowns in this city
Va savoir pourquoi j'aime autant regarder la pluie tomber
Go figure why I love watching the rain fall so much
Le cœur malade, il m'reste beaucoup d'crevasses à lui combler
Sick heart, I have many cracks to fill
Si t'as un chemin pour faire tourner la manivelle, prends-le
If you have a way to turn the crank, take it
Moi j'ai l'moral qui passe l'hiver en parisienne banlieue
Me, I have the morale that spends the winter in the Parisian suburbs
Félicitations
Congratulations
Je pense que la folie doit être une forme de sagesse
I think madness must be a form of wisdom
Que les techniques de somnanbulisme
That sleepwalking techniques
Je n'ai jamais su voler
I never knew how to fly
Est-ce une forme de sagesse?
Is it a form of wisdom?
Les êtres les plus riches ont bien souvent les poches trouées
The richest beings often have holes in their pockets
En fin d'compte, peut-être qu'un jour je me réveillerai
In the end, maybe one day I'll wake up
Je n'ai jamais su voler mais ce jour-là ce sera la première chose que j'réessayerai
I never knew how to fly but that day will be the first thing I try again
Ici ça ne pense qu'à sens unique
Here it only thinks one way
Ce n'sont pas des modèles de vie qu'on nous propose mais des techniques de somnambulisme
They don't offer us models of life but sleepwalking techniques
Une promotion et t'voilà partenaire
A promotion and you're a partner
Félicitations, en place du cœur t'auras bientôt la dernière carte mère
Congratulations, instead of a heart you'll soon have the latest motherboard
Chaque matin je me lève et j'fais les 100 pas
Every morning I get up and pace around
Je lui fais prendre une douche puis mon corps part travailler sans moi
I make it take a shower then my body goes to work without me
J'sais pas si j'deviens fou mais hors de moi j'reste
I don't know if I'm going crazy but I stay out of myself
Quand j'vois la normalité de l'homme, je m'dis que la folie doit être une forme de sagesse
When I see the normality of man, I tell myself that madness must be a form of wisdom
Et quand j'ressens la force du manque
And when I feel the strength of the lack
Je rêve de brûler tout c'que j'possède et m'assoir sur les tapis d'cendres encore fumantes
I dream of burning everything I own and sitting on the still-smoking carpets of ashes
N'ai pas la gorge nouée dans ce décor brouillé
Don't have a lump in my throat in this blurred scenery
Les êtres les plus riches ont bien souvent les poches trouées
The richest beings often have holes in their pockets
Pourquoi m'accrocher à c'monde terne et insipide?
Why cling to this dull and tasteless world?
Je veux oser, tenter la prose chez les frontières de l'infini
I want to dare, try prose at the borders of infinity
Si j'suis un fou, je suis un fou sincère, j'crois qu'on est tous un zeste
If I'm a fool, I'm a sincere fool, I think we all are a bit
C'qu'on appelle vivre, c'est peut-être la dernière couche d'un rêve
What we call living, it may be the last layer of a dream
Tu t'es cru sacro-saint
You thought you were sacrosanct
Quand j'vois ce type en train de parler seul j'me dis que ce sera p't-être toi ou moi le prochain
When I see this guy talking to himself I tell myself that it might be you or me next
Est-ce qu'il est fou ou bien est-ce nous qui l'sommes?
Is he crazy or are we?
Ou est-ce peut-être juste que ce n'est pas la même chaîne au cou que nous qu'il porte
Or maybe it's just that he's not wearing the same chain around his neck as we are
Moi j'ai un doute sincère, souvent je vois qu'cette vie est comme la dernière couche d'un rêve
I have a sincere doubt, often I see that this life is like the last layer of a dream
Bon, bref, à mon réveil peut-être que je comprendrai c'que je raconte
Well, anyway, when I wake up maybe I'll understand what I'm talking about
Que j'arrêterai de répéter ce qu'on m'a appris
That I'll stop repeating what I was taught
Qu'il n'y aura plus de langages pour exprimer ce que je ressens
That there will be no more languages to express what I feel
Lorsque mon âme plonge un court instant dans les mystères de la vie
When my soul plunges for a brief moment into the mysteries of life
J'serai peut-être aveugle et puis c'est mieux comme ça
I may be blind and then it's better that way
Parce que mes yeux ne me permettent pas d'voir, je n'aperçois que c'tas d'ombres
Because my eyes don't allow me to see, I only see that pile of shadows
Peut-être qu'à mon réveil j'y verrai mieux comme toi
Maybe when I wake up I'll see better like you
En attendant je n'suis qu'un residant de la caverne de Platon
In the meantime, I'm just a resident of Plato's cave
Je pense que l'on s'efforce d'être à l'abri du songe
I think we strive to be sheltered from dreams
Que l'on croit vivre mais qu'on ne s'accroche qu'à des illusions
That we believe we live but that we only cling to illusions
En fin d'compte, peut-être qu'un jour je me réveillerai
In the end, maybe one day I'll wake up
Je n'ai jamais su voler mais ce jour-là ce sera la première chose que j'réessayerai
I never knew how to fly but that day will be the first thing I try again





Авторы: Gilles Alpen, Julien Boquet, Philippe Roberts


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.