Scylla - Reflets - перевод текста песни на английский

Reflets - Scyllaперевод на английский




Reflets
Reflections
Mais qui est donc cet homme qui ne s′arrête jamais de me suivre?
But who is this man who never stops following me?
Dans mon ombre, il m'espionne
In my shadow, he spies on me
Pourtant mes pas n′cessent de le fuir
Yet my steps keep fleeing from him
J'commence à croire qu'il est placé
I'm starting to believe he's planted
Un d′ses détecteurs sous le pied
One of his detectors under my foot
Je le croise partout
I see him everywhere
Il semble savoir par coeur je vais
He seems to know by heart where I'm going
J′n'arrive juste à l′entrapercevoir
I can only just glimpse him
Dans l'apparition furtive
In a fleeting apparition
Il s′éclipse aussitôt
He vanishes immediately
C'est comme une malédiction surprise
It's like a surprise curse
Mais qui est-il, hein?
But who is he, huh?
Pourquoi ne me parle-t-il jamais?
Why does he never speak to me?
Il se contente de me fusiller du regard
He just stares me down
Avant de redisparaître
Before disappearing again
J′ai l'impression qu'il lit en moi
I feel like he's reading me
De deviner ce qu′il pense
Guessing what he's thinking
Il me juge, il me répète
He judges me, he tells me
Qu′il faut que je me rende à l'évidence
That I have to face the facts
Que la musique ne pourra pas payer
That music won't pay
Donc c′coup-ci faut que j'm′arrête
So this time I have to stop
Que j'suis qu′un bon à rien
That I'm just a good-for-nothing
Plutôt que de faire du souci à ma mère
Rather than worrying my mother
Que j'ai une femme qu'il faut que je marie
That I have a woman I need to marry
Et qu′elle a besoin que je prenne soin d′elle
And that she needs me to take care of her
Que j'suis qu′un égoïste
That I'm just selfish
J'devrais la traiter comme une princesse
I should treat her like a princess
Mais qui est-il? Putain!
But who is he? Damn!
J′ai l'impression de le connaître
I feel like I know him
Y′a comme un air de famille entre nous
There's a kind of family resemblance between us
Mais pour être honnête
But to be honest
Je l'ignore, mais on est proches, ça je le sais
I don't know him, but we're close, I know that
Mais je ne sais pas qui est cet homme dans mon reflet
But I don't know who this man is in my reflection
Je ne reconnais plus ce visage
I no longer recognize this face
Je ne peux pas admettre que cette tronche fut mienne
I can't admit that this mug was mine
Celle que j'aperçois
The one I see
A de quoi faire carrière dans les pompes funèbres
Has what it takes to make a career in funeral homes
Cet homme est tellement pâle, merde!
This man is so pale, shit!
Mais d′où sort-il cette façade blanche?
Where did he get this white facade from?
C′est quoi?
What is it?
Une pub de prévention du cancer ou pour Dafalgan?
A cancer prevention ad or for Dafalgan?
Mais qu'est-ce qui lui arrive
But what's wrong with him
A-t-il déjà vu plus qu′une fois le soleil?
Has he ever seen the sun more than once?
Ou vécu dans une cave
Or lived in a basement
Avec comme unique vue l'étoile polaire?
With the North Star as his only view?
Ce type me fait froid dans le dos
This guy gives me chills
Ses yeux me vont droit au but
His eyes go straight to the point
La température de ses rétines
The temperature of his retinas
Doit frôler le zéro absolu
Must be close to absolute zero
Et dans leur plume je vois plus d′espoir
And in their feathers I see no more hope
Y'a que des lueurs d′obscurité
There are only glimmers of darkness
Quelques flammes et cette sorte de lumière noire
A few flames and this kind of black light
Celle qui m'aveugle étrangement
The one that strangely blinds me
Ce que j'y vois, j′ai peine à croire
What I see there, I can hardly believe
Des rêves qui, à la chaîne
Dreams that, one after the other
Pénètrent dans les affres crématoires
Enter the crematory abyss
Je ne supporte plus qu′il m'suive comme ça
I can't stand him following me like this anymore
Les frissons qu′il me donne me font craquer l'épine dorsale
The chills he gives me are cracking my spine
J′ai l'impression d′être en prison ou fugitif
I feel like I'm in prison or a fugitive
Comme si j'étais l'objet constant d′une expédition punitive
As if I were the constant object of a punitive expedition
Je suis poursuivi par cette crainte de ne pas être celui que j′imaginais
I am pursued by this fear of not being who I imagined
Je ne fais que marcher sur mes traces
I'm just walking in my footsteps
Mais est-ce que vos reflets sont similaires aux miens?
But are your reflections similar to mine?
Tentent-t-il aussi de vous décourager?
Do they also try to discourage you?
Vous toisent-ils également avec leurs airs hautains?
Do they also look down on you with their haughty airs?
Quand tu le regardes, as-tu ces crampes à l'estomac?
When you look at him, do you get these cramps in your stomach?
Te fait-il comprendre tous les jours que tu vas squatter le chômage?
Does he make you understand every day that you're going to squat on unemployment?
Te rappelle-t-il sans cesse que t′arrêtes pas de prendre du poids et de l'âge
Does he keep reminding you that you keep gaining weight and age
Mais que tu mûris pas, te sens-tu presque issu du Moyen-Âge?
But that you don't mature, do you feel almost like you're from the Middle Ages?
Connais-tu vraiment la personne qui te dévisage dans chaque miroir?
Do you really know the person who stares at you in every mirror?
Te fait-elle frissonner?
Does she make you shiver?
Te sens-tu comme victime de magie noire?
Do you feel like a victim of black magic?
Sais-tu vraiment de quoi elle est capable?
Do you really know what she is capable of?
Est-ce que la tienne a ce regard sombre et froid?
Does yours have that dark and cold look?
Tu t′sens comme harcelé par un cadavre
You feel like you're being harassed by a corpse
Comme en cavale face à ta propre image
Like on the run from your own image
Qui t'perçoit comme une inconnue
Who sees you as a stranger
Toi et elle, elle et moi c′est deux équations insolubles
You and her, her and me, it's two unsolvable equations
L'homme qui se cache dans mon reflet
The man hiding in my reflection
Ne me reconnaît plus
Doesn't recognize me anymore
On semble s'être juré de se faire une guerre des molécules
We seem to have sworn to wage a war of molecules
On a brisé en milles morceaux nos vases communicants
We have shattered our communicating vessels into a thousand pieces
On se retrouvera p′tetre un jour si un s′efface au fil du temps
We may meet again one day if one fades away over time
On a tous cette même crainte
We all have this same fear
De ne pas être celui qu'on imaginait
Of not being who we imagined
Celui qu′on voulait être
The one we wanted to be
Cette personne qui nous fascinait
This person who fascinated us
Chacun sa manière on ne fait
Each in our own way, we do nothing
Que marcher sur ses traces
But walk in his footsteps
Arrête de me prendre pour un fou
Stop taking me for a fool
J'sais que toi aussi d′vant tu t'effaces
I know you too fade away in front
On a tous cette même crainte
We all have this same fear
D′avoir qu'une fausse image de soi-même
Of having only a false image of oneself
Ou de s'être oublié
Or having forgotten oneself
Jusqu′à ne plus savoir ce qu′on croyait
Until we no longer know what we believed
Jusqu'à ne plus se connaître et se revoir pendu sur un clou
Until we no longer know ourselves and see ourselves hanging on a nail
J′sais que toi aussi t'es dans le même cas
I know you too are in the same boat
Arrête de me prendre pour un fou
Stop taking me for a fool
J′ôte la buée sur la glace d'un geste fébrile
I remove the mist on the mirror with a feverish gesture
L′image que me renvoie la garce
The image that the bitch sends me back
Deux yeux brillent mais le reste faiblit
Two eyes shine but the rest weakens
Un face à face de plus un
One more face-to-face
Matin comme les autres
Morning like any other
Mais j'ai cru voir dans le reflet un pantin
But I thought I saw a puppet in the reflection
Dont se cognent les os
Whose bones are knocking
Ouvre sa bouche et me traite sans daigner bouger une lèvre
Opens its mouth and treats me without deigning to move a lip
Fu', es-tu capable de rire sans déboucher une Leffe?
Fu, are you able to laugh without opening a Leffe?
Il me demande, il change de ton
He asks me, he changes his tone
Prétextant les drames
Pretending the dramas
Mais est-ce qu′un homme bon
But is a good man
Laisse couler les larmes d′une princesse dans les draps?
Letting a princess's tears flow in the sheets?
Mais que me veut-il lui?
But what does he want from me?
De quoi se mêle-t-il?
What's he getting involved in?
Pourquoi met-il le doigt sur la bassesse de mes actes?
Why is he pointing the finger at the baseness of my actions?
Pourquoi ce mec tire sur la corde sensible?
Why is this guy pulling on the heartstrings?
Je le fixe, il en rajoute, entêté
I stare at him, he adds more, stubborn
Es-tu vraiment le fils que tu prétends être
Are you really the son you claim to be
Chaque jour dans tes textes?
Every day in your texts?
Allez, stop, c'en est assez
Come on, stop, that's enough
Qu′il cesse, il est coupable
Let him stop, he's guilty
Il disserte mais dis-moi ici qui saigne
He talks but tell me who's bleeding here
Si les coups partent?
If the blows are coming?
Vois-je la diff' entre la bête et une espèce de brute?
Do I see the difference between the beast and some kind of brute?
Je lui fis oui de la tête puis l′ai brisé d'un geste brusque
I nodded yes and then broke it with a sudden gesture





Авторы: Scylla, Soulplayer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.