Scylla - Rien à remplacer - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scylla - Rien à remplacer




Rien à remplacer
Nothing to Replace
J'oublierai pas qu'à une époque j'étais un p'tit gars triste et fier
I won't forget that once I was a sad and proud little kid
J'voulais porter sur mon mini-torse les cicatrices de Ken
I wanted to wear Ken's scars on my mini-chest
J'étais sportif exhorté par mes irascibles rêves
I was an athlete driven by my irascible dreams
Un mini-homme qui n'jamais sortait de sa pyramide de verre
A mini-human who never left their glass pyramid
J'avais une pure peur du plafond, j'flippais qu'il me tombe dessus
I had a pure fear of the ceiling, I was scared it would fall on me
J'voulais maîtriser l'attaque de la fureur du dragon
I wanted to master the dragon's fury attack
Les filles, elles voulaient jouer à touche-touche bisous
Girls, they wanted to play touch-touch kiss
Mais pour nous c'était normal qu'elles prennent des coups de boule de Zizou
But for us it was normal for them to take headbutts from Zizou
J'kiffais la zik à Michael
I loved Michael's music
J'aurais tout fait pour être pris parmi les Street Fighters
I would have done anything to be among the Street Fighters
J'tapais Bison en Perfect, j'avais douze ans, j'pétais la forme
I beat Bison in Perfect, I was twelve, I was in great shape
Et dans les bois derrière chez moi j'cherchais s'planquait Predator
And in the woods behind my house I was looking for where Predator was hiding
Avec trois brindilles et des potes on se construisait des sales cabanes
With three twigs and friends we built dirty shacks
On était sûr d'pouvoir faire tomber les Boeings avec nos sarbacanes
We were sure we could bring down Boeings with our blowguns
Quand on a pas grand chose le moindre clou c'est vital
When you don't have much, the slightest nail is vital
Si on avait sept cailloux en main, pour nous c'était les boules de cristal
If we had seven pebbles in hand, for us they were crystal balls
On s'tapait d'ssus ouais la bagarre c'était banale
We fought yeah, fighting was commonplace
Et à chaque devoir reçu on voulait s'frapper la madame
And with every homework assignment we wanted to hit the teacher
La récré, on avait qu'ce mot au bout des lèvres
Recess, we only had that word on our lips
Donc j'étais d'ce groupe d'élèves qui s'endormait au cours d'éveil
So I was part of that group of students who fell asleep during awakening class
Ça c'est l'époque t'as trois pommes, mais tu crois battre le ciel
That's the time when you're three apples high, but you think you can beat the sky
Un peu plus tard la vie t'assomme avec les bras d'Schwarzenegger
A little later life knocks you out with Schwarzenegger's arms
C'est mon enfance, un grand tas d'souvenirs y sont entassés
It's my childhood, a big pile of memories are piled up there
Mais même pour tout l'or du monde je ne veux rien remplacer
But even for all the gold in the world I don't want to replace anything
J'ai fouillé toute mon histoire, jusqu'au moindre de mes souvenirs
I searched my entire history, down to the least of my memories
J'ai bien du au moins tout retourner mille fois
I must have turned everything over at least a thousand times
J'ai y trouvé cris d'armes, doutes, vide, larmes, sourires
I found there cries of arms, doubts, emptiness, tears, smiles
Soupirs, mais tout m'inspire à crier victoire
Sighs, but everything inspires me to shout victory
J'ai fouillé toute mon histoire, j'ai revu l'temps passé
I searched my entire history, I saw the time gone by
Des fois j'en ai souris, des fois j'en ai eu le sang glacé
Sometimes I smiled at it, sometimes it made my blood run cold
J'ai remarché sur la moindre de mes traces et recherché les failles mais je n'trouve rien à remplacer
I walked back over the least of my tracks and looked for flaws but I find nothing to replace
À peine quelques temps plus tard, de nouvelles forces m'envahissaient
Barely some time later, new forces invaded me
J'connaissais par cœur toutes les portes, tellement les profs me haïssaient
I knew all the doors by heart, so much the teachers hated me
Il y avait ma place à moi dans l'couloir, j'y passait la moitié de l'année
There was my place in the hallway, I spent half the year there
L'autre je la passait sur les bancs, à leur casser la tête
The other I spent on the benches, breaking their heads
J'étais ni méchant ni bête mais un bon p'tit
I was neither mean nor stupid but a good little
Juste un jeune comme tant d'autre qui se sentait faible et incompris
Just a young person like so many others who felt weak and misunderstood
Il y avait qu'à lire toutes leurs remarques en rouge dans mon journal de classe
You just had to read all their remarks in red in my class journal
Ils me prenaient tous pour un plouc venant tout droit de l'age de glace
They all took me for a hick straight out of the ice age
Mais pour nous bâtir un avenir, était la pire de vos bêtises
But to build us a future, was the worst of your nonsense
Aussi vague et inutiles qu'un cour de trigonométrie
As vague and useless as a trigonometry course
Nous, l'avenir c'était le soir même, les délires entre potos
For us, the future was the same evening, the delusions between friends
J'ai pété d'rire, hier j'ai revu ma tête sur quelques photos
I burst out laughing, yesterday I saw my head again on some photos
C'était l'début des plaisirs charnels
It was the beginning of carnal pleasures
Les premières montées d'chaleurs devant les jupes des d'moiselles
The first heat waves in front of the skirts of young ladies
Avant si elles voulait ne fût-ce qu'un bise, tu sortais le front Kick
Before if they wanted even a kiss, you would pull out the front kick
Mais là, ne fût-ce qu'un regard et dans ton slip ça danse la country
But there, even a glance and in your underpants it dances the country
Ouai tout change, même ta voix et toi t'y piges que dalle
Yeah everything changes, even your voice and you don't understand anything
T'es tout fière, tu t'mets à sortir la Gillette pour deux poils
You're all proud, you start taking out the razor for two hairs
Tu marches avec ta bande de potes et même si t'es à quatre et demi
You walk with your gang of friends and even if you're four and a half
Dans ta tête, c'est clair, t'as de quoi éclater les États-Unis
In your head, it's clear, you have enough to blow up the United States
Ma vie était la leur frère, on protégeait nos arrières
My life was theirs brother, we protected our backs
Y'a pas d'rêve, dédicace à Fabdub et Abdel
There's no dream, dedication to Fabdub and Abdel
Du Wu-Tang dans les walkmans, nous bousillant le corps
Wu-Tang in the walkmans, destroying our bodies
On veut du rap nous vas-y bouge avec tes New Kids On The Block
We want rap so move with your New Kids On The Block
On faisait les durs ouais mais j'étais timide et réservé
We acted tough yeah but I was shy and reserved
Planqué sous une carapace de cynisme et de fierté
Hidden under a shell of cynicism and pride
J'vais pas te mentir y'a aussi des moments glacés
I'm not gonna lie there are also icy moments
Mais même pour tout l'or du monde, je ne veux rien remplacer
But even for all the gold in the world, I don't want to replace anything
Putain, c'est fou c'que ça a filé, j'ai grave besoin de prendre l'air
Damn, it's crazy how fast it went, I really need to get some air
J'ai rien vu arriver, dans un an j'serai trentenaire
I didn't see anything coming, in a year I'll be thirty
Cette existence fut comme un courant d'air, un instant
This existence was like a draft, a moment
J'ai l'impression qu'hier je faisais encore qu'un mètre cinquante
I feel like yesterday I was still only five feet tall
Mais j'suis devenu un homme à force, il est temps d'l'admettre
But I became a man by force, it's time to admit it
Que je redescende de mes nuages et que je mange la terre
That I come down from my clouds and eat the earth
Que j'accepte le poids du temps, que ceux qu'ont soif de rêve ici souvent devront boire du sang
That I accept the weight of time, that those who thirst for dreams here often will have to drink blood
Et si on explose un jour de toute façon, c'est qu'on a soigné nos blessures avec cette foutue poudre à canon
And if we explode one day anyway, it's because we treated our wounds with that damn gunpowder
J'ai accepté de souffrir mais sans trop crier vengeance
I accepted to suffer but without crying revenge too much
De marcher et de courir, s'il le faut de sprinter sans jambes
To walk and run, if necessary to sprint without legs
Et j'écris, histoire de ne jamais perdre le Nord
And I write, so as never to lose the North
Histoire que je puisse croquer la vie, même si elle est salée comme la mère morte
So that I can bite into life, even if it's salty like the dead mother
Demande à AirNox comment la 'zique peut être un bon psy
Ask AirNox how music can be a good shrink
Aucun de vos médoc' ne m'fera l'effet d'un bon beat
None of your meds will give me the effect of a good beat
Mais j'admets que je puisse à nouveau perdre le cap
But I admit that I may lose my way again
Parce qu'ici bas les pires des monstres portent souvent le nom de perle rare
Because down here the worst monsters often bear the name of a rare pearl
Ouais, j'connais les règles, que puis-je y faire?
Yeah, I know the rules, what can I do?
J'tente de garder le meilleur, pour éviter les glissements suicidaires
I try to keep the best, to avoid suicidal slips
J'avance en destination inconnue, et j'porte les stigmates de mon passé
I advance towards an unknown destination, and I carry the stigmata of my past
Certaines souffrances resteront insolubles
Some sufferings will remain insoluble
Mais malgré tout, je ne trouve rien à remplacer
But despite everything, I find nothing to replace
J'avance en destination inconnue, et j'porte les stigmates de mon passé
I advance towards an unknown destination, and I carry the stigmata of my past
Certaines souffrances resteront insolubles
Some sufferings will remain insoluble
Mais malgré tout, je ne trouve rien à remplacer
But despite everything, I find nothing to replace
J'avance en destination inconnue, et si la porte le trou noir me tente
I advance towards an unknown destination, and if the black hole door tempts me
Je me souviens que la vie continue
I remember that life goes on
Alors je longe les murs dans les couloirs du temps
So I walk along the walls in the corridors of time





Авторы: Nicolas Romary


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.