Scylla - Second souffle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Scylla - Second souffle




Second souffle
Second Wind
J'en ai parfaitement conscience, j'ai de la chance lorsque je pense à c'que certains endurent
I'm perfectly aware, I'm lucky when I think of what some endure
Que s'plaindre est une offense quand t'as la peau du ventre bien tendue
That complaining is an offense when your belly is full and tight
Y'a pas d'quoi crier vengeance, j'ai juste changé d'école
There's no reason to cry for vengeance, I just changed schools
Je n'ai pas passé mon enfance à devoir enjamber des corps
I didn't spend my childhood having to step over corpses
J'n'ai vu personne se faire exterminer, hormis sur un tout p'tit écran
I haven't seen anyone get exterminated, except on a tiny screen
Ma famille se faire tuer et puis n'entendre que les soupirs des anges
My family being killed and then hearing only the sighs of angels
Ma dignité humaine se voit sauvagement dégradée
My human dignity savagely degraded
Contraint de n'être qu'l'esclave sexuel de pervers détraqués
Forced to be nothing but the sex slave of deranged perverts
L'objet d'quelques sous-hommes, leurs complexes et leurs pulsations
The object of some sub-humans, their complexes and their pulsations
Et n'former rien d'autre que l'réceptacle de leur frustration
And forming nothing but the receptacle of their frustration
Non, je n'ai pas eu à vivre tout cela et souvent j'en ai honte
No, I haven't had to live through all that and often I'm ashamed of it
J'ai bien peur qu'au final ce soit à genoux que je rende des comptes
I'm afraid that in the end it will be on my knees that I'll be held accountable
Je n'risque pas la pendaison pour m'être exprimé librement
I don't risk hanging for expressing myself freely
Je passe mes coups d'gueule, peut-être un brin trop égoïstement
I get my rants out, perhaps a bit too selfishly
En quelques textes j'tiens l'cap et tente de m'restaurer les crocs qu'j'perds
In a few texts I hold the course and try to restore the fangs I'm losing
Ailleurs pour moins qu'ça je m'serais fait sectionner les paupières
Elsewhere for less than that I would have had my eyelids cut off
Putain mais pourquoi moi frère? D'où m'viennent ces privilèges?
Damn, but why me, brother? Where do these privileges come from?
Pourquoi n'ai-je que l'cul dans l'beurre quand d'autres siègent dans l'frigidaire
Why do I have my ass in butter when others sit in the fridge?
Pourquoi ai-je hérité d'ce bien sans même l'avoir mérité?
Why did I inherit this good without even deserving it?
Car je me plains en permanence et tous les soirs je m'endors terrifié
Because I complain constantly and every night I fall asleep terrified
Puisqu'ici j'ai tout ce qu'il me faut, qu'il ne me manque que des poussières
Since here I have everything I need, that I only lack dust
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
So why is it so hard to be happy?
Que comparé à d'autres, il semble que les anges me soutiennent
That compared to others, it seems that the angels support me
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
So why is it so hard to be happy?
Ailleurs y'a mille fois pire que moi, comment prétendre que j'ai souffert
Elsewhere there are a thousand times worse than me, how can I claim I suffered?
rien que de m'entendre, l'envie m'prend de m'planquer sous terre
There, just hearing myself, the urge takes me to hide underground
Et s'il est vrai que dans c'pays on vit, on ne peut mieux
And if it's true that in this country we live as well as we can
Alors pourquoi?
Then why?
Je n'parviens pas à trouver l'bonheur dans ce tas d'manques
I can't find happiness in this pile of lacks
Je cherche la route à suivre, à quoi ça peut m'servir que j'm'offre une putain d'voiture allemande?
I'm looking for the road to follow, what good is it for me to get a fucking German car?
C'n'est pas un BM série 57 ou un GPS qui m'indiquera ce foutu chemin d'la paix intérieure, c'est flagrant
It's not a 57 series BM or a GPS that will show me this damn path to inner peace, it's obvious
C'est vrai que j'ai une belle montre, toute fashion sous l'cadran
It's true that I have a beautiful watch, all fashionable under the dial
Qui n's'arrête pas d'me rappeler toutes les heures que je n'ai pas l'temps
That keeps reminding me every hour that I don't have the time
On m'dit qu'j'ai de la chance, qu'au moins j'suis libre de mes gestes, la vache
I'm told I'm lucky, that at least I'm free of my actions, damn
Avec l'recul, j'dirais plutôt qu'j'ai pu choisir mon esclavage
In hindsight, I'd rather say I was able to choose my slavery
École, travail, mort, existence à taux variables
School, work, death, existence at variable rates
Mes chaînes sont invisibles, elles s'appellent "finances actionnariales"
My chains are invisible, they are called "shareholder finances"
On ne cherche que de la maille
We only look for money
Combien préfèrent connaître les flammes de l'Enfer que d'croiser l'spectre de la faillite?
How many prefer to know the flames of Hell than to cross the specter of bankruptcy?
Check ouais c'est très simple, tu veux t'rendre indispensable
Check yeah it's very simple, you want to make yourself indispensable
Être un homme bien ça n'sert à rien, avant toute chose il faut être rentable
Being a good man is useless, before anything else you have to be profitable
Tout ça n'me convient pas, ça m'fait pousser des cris d'l'âme
All this doesn't suit me, it makes me cry out from the soul
Tu crois qu'la seule protection que j'cherche, c'est un bouclier fiscal?
You think the only protection I'm looking for is a tax shield?
Tu crois que j'kiffe ça? D'accepter d'vivre bien mais sans être
You think I dig this? To accept living well but without being
Puisqu'on n'dispose que d'tous les accessoires mais presque rien d'essentiel
Since we only have all the accessories but almost nothing essential
Tu crois qu'ça m'plaît de m'plaindre autant d'la couleur de ma vie?
You think I like complaining so much about the color of my life?
Je n'ai pas choisi mon contexte, et chaque douleur n'est qu'relative
I didn't choose my context, and every pain is only relative
Puisqu'ici j'ai tout ce qu'il me faut, qu'il ne me manque que des poussières
Since here I have everything I need, that I only lack dust
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
So why is it so hard to be happy?
Que comparé à d'autres, il semble que les anges me soutiennent
That compared to others, it seems that the angels support me
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
So why is it so hard to be happy?
Ailleurs y'a mille fois pire que moi, comment prétendre que j'ai souffert
Elsewhere there are a thousand times worse than me, how can I claim I suffered?
rien que de m'entendre, l'envie m'prend de m'planquer sous terre
There, just hearing myself, the urge takes me to hide underground
Et s'il est vrai que dans c'pays on vit, on ne peut mieux
And if it's true that in this country we live as well as we can
Alors pourquoi?
Then why?
Au fond je crois qu'il me faut mourir une fois avant ma propre mort
Deep down I think I need to die once before my own death
M'ouvrir aux évidences de notre sort
Open myself to the evidence of our fate
Il me faut mourir une fois avant ma propre mort
I need to die once before my own death
Que j'puisse me détacher de tout c'qui fait le propre de l'Homme
So that I can detach myself from all that makes Man proper
Il nous faut mourir une fois avant nos propres morts
We need to die once before our own deaths
Sourire pour autre chose qu'une offre d'or
Smile for something other than a golden offer
Il nous faut mourir une fois avant nos propres morts
We need to die once before our own deaths
Qu'on puisse se détacher de tout c'qui fait le propre de l'Homme
So that we can detach ourselves from all that makes Man proper
Ouais, au fond je sens qu'il me faut mourir
Yeah, deep down I feel like I need to die
Au moins une fois de mon vivant avant ma propre mort
At least once in my lifetime before my own death
Pour enfin réapprendre à vivre en paix
To finally learn to live in peace
Me satisfaire sans réticence de mon propre sort
Satisfy myself without reluctance with my own fate
Faire abstraction de mes cicatrices
Disregard my scars
Emporter dans cette première mort toute forme d'égo et d'caprices
Take away in this first death all forms of ego and whims
Pour trouver le bonheur il faut qu'j'en fasse une tentative
To find happiness I have to give it a try
Je dois mourir avant ma mort pour enfin réapprendre à vivre
I must die before my death to finally learn to live





Авторы: Gilles Alpen, Lionel Marcal, Nicolas Papail


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.