Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leçon de piano
Klavierstunde
Il
a
huit
ans,
joue
comme
un
p'tit
virtuose
des
Beaux-Arts
Er
ist
acht
Jahre
alt,
spielt
wie
ein
kleiner
Virtuose
der
Schönen
Künste
Récite
le
rosaire,
deux
jolies
fossettes,
et
un
faux
air
de
Mozart
Betet
den
Rosenkranz,
zwei
hübsche
Grübchen
und
sieht
ein
wenig
wie
Mozart
aus
Les
autres
disent
qu'il
s'habille
zarre-bi
Die
anderen
sagen,
er
kleidet
sich
seltsam
Un
style
qui
plaît
aux
vieilles
et
aux
vieux
fous
à
qui
il
joue
Beethoven
ou
Vivaldi
Ein
Stil,
der
alten
Frauen
und
alten
Narren
gefällt,
denen
er
Beethoven
oder
Vivaldi
vorspielt
Il
est
très
pieux,
pour
son
jeune
âge
Er
ist
sehr
fromm
für
sein
junges
Alter
Pour
son
âme
ne
s'confesse
qu'à
Dieu,
en
dehors
il
parle
très
peu
Für
seine
Seele
beichtet
er
nur
Gott,
ansonsten
spricht
er
sehr
wenig
On
sait
jamais
c'qu'il
pense,
car
il
ne
laisse
rien
transparaître
Man
weiß
nie,
was
er
denkt,
denn
er
lässt
nichts
durchscheinen
Un
permanent
mal-être
qu'il
trimbale
à
distance
Ein
ständiges
Unwohlsein,
das
er
auf
Distanz
mit
sich
herumträgt
A
l'école
le
p'tit
est
stable,
les
profs
en
sont
garants
In
der
Schule
ist
der
Kleine
stabil,
die
Lehrer
bürgen
dafür
Pas
d'carence,
les
parents
sont
fiers
de
leur
p'tit
Einstein
Keine
Mängel,
die
Eltern
sind
stolz
auf
ihren
kleinen
Einstein
Mais
lui,
il
n'a
pas
d'amis,
il
aime
sa
famille,
il
fait
ça
pour
eux
Aber
er,
er
hat
keine
Freunde,
er
liebt
seine
Familie,
er
tut
das
für
sie
Mais
en
secret
est
amoureux
d'Nathalie
Aber
heimlich
ist
er
in
Nathalie
verliebt
Et
son
cœur
s'assombrit,
elle
ne
le
voit
pas
Und
sein
Herz
verdüstert
sich,
sie
sieht
ihn
nicht
Ce
jour-là,
il
la
suit
car
la
nuit
tout
les
chats
sont
gris
An
diesem
Tag
folgt
er
ihr,
denn
nachts
sind
alle
Katzen
grau
Lundi
matin
il
est
là,
où
est
Nathalie?
Montagmorgen
ist
er
da,
wo
ist
Nathalie?
Ce
jour-la
il
fait
beau,
on
la
retrouve
le
ventre
gonflé
d'eau
dans
la
Tamise
An
diesem
Tag
ist
schönes
Wetter,
man
findet
sie
mit
wassergeschwollenem
Bauch
in
der
Themse
Attention,
a
lui,
dans
la
nuit
Achtung,
vor
ihm,
in
der
Nacht
Car
si
tu
entends
sa
chanson
Denn
wenn
du
sein
Lied
hörst
C'est
que,
tu
as
des
ennuis
Dann
hast
du
Ärger
Il
a
treize
ans
et
alors
quoi?
Toujours
aussi
bon
élève,
borné
Er
ist
dreizehn
Jahre
alt,
na
und?
Immer
noch
so
ein
guter
Schüler,
stur
Et
n'ouvre
toujours
pas
les
lèvres,
jusqu'à
présent
Und
öffnet
immer
noch
nicht
die
Lippen,
bis
jetzt
Ces
amis
sont
mornes,
sappés
comme
les
Stones
Seine
Freunde
sind
düster,
gekleidet
wie
die
Stones
Ferme
les
stores
tu
pourras
voir
qu'ils
collectionnent
les
animaux
mort
(merde)
Schließ
die
Jalousien,
dann
kannst
du
sehen,
dass
sie
tote
Tiere
sammeln
(Scheiße)
Papa
aimerait
qu'on
l'produise
Papa
möchte,
dass
man
ihn
fördert
Dans
cette
optique
certain
grand
profs
prodiguent
leurs
conseils
au
p'tit
prodige
In
dieser
Hinsicht
geben
einige
große
Lehrer
dem
kleinen
Wunderkind
Ratschläge
Jusqu'au
jour
ou
une
demoiselle
Sophie
s'présente,
très
grande
aisance
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
sich
eine
gewisse
Sophie
vorstellt,
sehr
souverän
Vraiment
plaisante,
les
hanches
très
amples
Wirklich
ansprechend,
sehr
breite
Hüften
La
regarde
fixement,
on
retrouvera
son
crâne
brisé
par
un
impact
dans
un
parc
Er
starrt
sie
an,
man
wird
ihren
Schädel
finden,
zertrümmert
durch
einen
Schlag,
in
einem
Park
L'histoire
finit
tristement
Die
Geschichte
endet
traurig
Il
a
quinze
ans
et
son
bac
avec
mention,
vise
les
grandes
écoles
Er
ist
fünfzehn
und
hat
sein
Abitur
mit
Auszeichnung,
strebt
die
Elitehochschulen
an
Il
a
appris
les
codes
dans
cette
pension
Er
hat
die
Codes
in
diesem
Internat
gelernt
Les
sopranos
se
poussent
pour
être
promu
à
ses
cotés
Die
Sopranistinnen
drängeln
sich,
um
an
seiner
Seite
gefördert
zu
werden
Son
talent
au
piano
est
reconnu
de
tous
Sein
Talent
am
Klavier
ist
von
allen
anerkannt
La
situation
s'empire,
mais
lui
s'en
tire
toujours
Die
Situation
verschlimmert
sich,
aber
er
kommt
immer
davon
Les
flics
le
déplore
mais
les
corps
s'empilent
toujours
Die
Bullen
bedauern
es,
aber
die
Leichen
stapeln
sich
weiter
Vingts
ans,
première
année
d'médecine,
premier
d'sa
promotion
Zwanzig
Jahre
alt,
erstes
Jahr
Medizin,
Klassenbester
Apprends
ses
leçons
entre
deux
batailles
de
polochon
Lernt
seine
Lektionen
zwischen
zwei
Kissenschlachten
Il
a
appris
à
feindre
les
sentiments,
ne
ressent
rien
Er
hat
gelernt,
Gefühle
vorzutäuschen,
fühlt
nichts
Comme
un
mannequin
en
vitrine,
sans
victime
la
vie
est
sans
piments
Wie
eine
Schaufensterpuppe,
ohne
Opfer
ist
das
Leben
ohne
Würze
Virée
nocturne
du
coté
d'Pigalle
Nächtlicher
Ausflug
Richtung
Pigalle
Un
p'tit
mac
qui
s'fait
au
rasoir
pour
savoir
qui
gagne
Ein
kleiner
Zuhälter,
der
sich
mit
dem
Rasiermesser
anlegt,
um
zu
sehen,
wer
gewinnt
Il
tatoue
la
lame
du
coté
de
la
gorge,
le
voit
sombrer
Er
sticht
ihm
die
Klinge
seitlich
in
den
Hals,
sieht
ihn
zusammensinken
Lui
prend
son
blé,
avant
d'tomber
le
type
est
déjà
mort
Nimmt
ihm
seine
Kohle,
bevor
er
fällt,
ist
der
Kerl
schon
tot
Son
père
est
fier
de
lui,
il
enchaîne
les
concerts
Sein
Vater
ist
stolz
auf
ihn,
er
reiht
Konzert
an
Konzert
Et
va
brûler
son
cierge
quand
il
opère
de
nuit
Und
geht
eine
Kerze
anzünden,
wenn
er
nachts
zuschlägt
Une
haine
trop
ancienne
dit-il,
quand
il
marche
sur
l'asphalte
Ein
zu
alter
Hass,
sagt
er,
wenn
er
über
den
Asphalt
geht
Chaque
femme
est
une
victime
potentielle
Jede
Frau
ist
ein
potenzielles
Opfer
Trente
ans
et
les
rivières
l'ont
vues
lâcher
du
leste
Dreißig
Jahre
alt,
und
die
Flüsse
haben
ihn
Ballast
abwerfen
sehen
Les
flics
fâchés
ont
pourchassés
le
funambule
funeste
Die
wütenden
Bullen
haben
den
unheilvollen
Seiltänzer
gejagt
On
n'compte
même
plus
ses
morts,
rôde
toujours,
sa
rage
pour
l'nourrir
Man
zählt
seine
Toten
nicht
mehr,
streift
immer
noch
umher,
sein
Zorn,
um
ihn
zu
nähren
Combien
avant
d'mourir
ont
entendu
ces
notes...
Wie
viele
haben,
bevor
sie
starben,
diese
Noten
gehört...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.