Sëar Lui-Même - Leçon de piano - перевод текста песни на немецкий

Leçon de piano - Sëar Lui-Mêmeперевод на немецкий




Leçon de piano
Klavierstunde
Il a huit ans, joue comme un p'tit virtuose des Beaux-Arts
Er ist acht Jahre alt, spielt wie ein kleiner Virtuose der Schönen Künste
Récite le rosaire, deux jolies fossettes, et un faux air de Mozart
Betet den Rosenkranz, zwei hübsche Grübchen und sieht ein wenig wie Mozart aus
Les autres disent qu'il s'habille zarre-bi
Die anderen sagen, er kleidet sich seltsam
Un style qui plaît aux vieilles et aux vieux fous à qui il joue Beethoven ou Vivaldi
Ein Stil, der alten Frauen und alten Narren gefällt, denen er Beethoven oder Vivaldi vorspielt
Il est très pieux, pour son jeune âge
Er ist sehr fromm für sein junges Alter
Pour son âme ne s'confesse qu'à Dieu, en dehors il parle très peu
Für seine Seele beichtet er nur Gott, ansonsten spricht er sehr wenig
On sait jamais c'qu'il pense, car il ne laisse rien transparaître
Man weiß nie, was er denkt, denn er lässt nichts durchscheinen
Un permanent mal-être qu'il trimbale à distance
Ein ständiges Unwohlsein, das er auf Distanz mit sich herumträgt
A l'école le p'tit est stable, les profs en sont garants
In der Schule ist der Kleine stabil, die Lehrer bürgen dafür
Pas d'carence, les parents sont fiers de leur p'tit Einstein
Keine Mängel, die Eltern sind stolz auf ihren kleinen Einstein
Mais lui, il n'a pas d'amis, il aime sa famille, il fait ça pour eux
Aber er, er hat keine Freunde, er liebt seine Familie, er tut das für sie
Mais en secret est amoureux d'Nathalie
Aber heimlich ist er in Nathalie verliebt
Et son cœur s'assombrit, elle ne le voit pas
Und sein Herz verdüstert sich, sie sieht ihn nicht
Ce jour-là, il la suit car la nuit tout les chats sont gris
An diesem Tag folgt er ihr, denn nachts sind alle Katzen grau
Lundi matin il est là, est Nathalie?
Montagmorgen ist er da, wo ist Nathalie?
Ce jour-la il fait beau, on la retrouve le ventre gonflé d'eau dans la Tamise
An diesem Tag ist schönes Wetter, man findet sie mit wassergeschwollenem Bauch in der Themse
X2
X2
Oh oh
Oh oh
Attention, a lui, dans la nuit
Achtung, vor ihm, in der Nacht
Car si tu entends sa chanson
Denn wenn du sein Lied hörst
C'est que, tu as des ennuis
Dann hast du Ärger
Il a treize ans et alors quoi? Toujours aussi bon élève, borné
Er ist dreizehn Jahre alt, na und? Immer noch so ein guter Schüler, stur
Et n'ouvre toujours pas les lèvres, jusqu'à présent
Und öffnet immer noch nicht die Lippen, bis jetzt
Ces amis sont mornes, sappés comme les Stones
Seine Freunde sind düster, gekleidet wie die Stones
Ferme les stores tu pourras voir qu'ils collectionnent les animaux mort (merde)
Schließ die Jalousien, dann kannst du sehen, dass sie tote Tiere sammeln (Scheiße)
Papa aimerait qu'on l'produise
Papa möchte, dass man ihn fördert
Dans cette optique certain grand profs prodiguent leurs conseils au p'tit prodige
In dieser Hinsicht geben einige große Lehrer dem kleinen Wunderkind Ratschläge
Jusqu'au jour ou une demoiselle Sophie s'présente, très grande aisance
Bis zu dem Tag, an dem sich eine gewisse Sophie vorstellt, sehr souverän
Vraiment plaisante, les hanches très amples
Wirklich ansprechend, sehr breite Hüften
La regarde fixement, on retrouvera son crâne brisé par un impact dans un parc
Er starrt sie an, man wird ihren Schädel finden, zertrümmert durch einen Schlag, in einem Park
L'histoire finit tristement
Die Geschichte endet traurig
Il a quinze ans et son bac avec mention, vise les grandes écoles
Er ist fünfzehn und hat sein Abitur mit Auszeichnung, strebt die Elitehochschulen an
Il a appris les codes dans cette pension
Er hat die Codes in diesem Internat gelernt
Les sopranos se poussent pour être promu à ses cotés
Die Sopranistinnen drängeln sich, um an seiner Seite gefördert zu werden
Son talent au piano est reconnu de tous
Sein Talent am Klavier ist von allen anerkannt
La situation s'empire, mais lui s'en tire toujours
Die Situation verschlimmert sich, aber er kommt immer davon
Les flics le déplore mais les corps s'empilent toujours
Die Bullen bedauern es, aber die Leichen stapeln sich weiter
X2
X2
Vingts ans, première année d'médecine, premier d'sa promotion
Zwanzig Jahre alt, erstes Jahr Medizin, Klassenbester
Apprends ses leçons entre deux batailles de polochon
Lernt seine Lektionen zwischen zwei Kissenschlachten
Il a appris à feindre les sentiments, ne ressent rien
Er hat gelernt, Gefühle vorzutäuschen, fühlt nichts
Comme un mannequin en vitrine, sans victime la vie est sans piments
Wie eine Schaufensterpuppe, ohne Opfer ist das Leben ohne Würze
Virée nocturne du coté d'Pigalle
Nächtlicher Ausflug Richtung Pigalle
Un p'tit mac qui s'fait au rasoir pour savoir qui gagne
Ein kleiner Zuhälter, der sich mit dem Rasiermesser anlegt, um zu sehen, wer gewinnt
Il tatoue la lame du coté de la gorge, le voit sombrer
Er sticht ihm die Klinge seitlich in den Hals, sieht ihn zusammensinken
Lui prend son blé, avant d'tomber le type est déjà mort
Nimmt ihm seine Kohle, bevor er fällt, ist der Kerl schon tot
Son père est fier de lui, il enchaîne les concerts
Sein Vater ist stolz auf ihn, er reiht Konzert an Konzert
Et va brûler son cierge quand il opère de nuit
Und geht eine Kerze anzünden, wenn er nachts zuschlägt
Une haine trop ancienne dit-il, quand il marche sur l'asphalte
Ein zu alter Hass, sagt er, wenn er über den Asphalt geht
Chaque femme est une victime potentielle
Jede Frau ist ein potenzielles Opfer
Trente ans et les rivières l'ont vues lâcher du leste
Dreißig Jahre alt, und die Flüsse haben ihn Ballast abwerfen sehen
Les flics fâchés ont pourchassés le funambule funeste
Die wütenden Bullen haben den unheilvollen Seiltänzer gejagt
On n'compte même plus ses morts, rôde toujours, sa rage pour l'nourrir
Man zählt seine Toten nicht mehr, streift immer noch umher, sein Zorn, um ihn zu nähren
Combien avant d'mourir ont entendu ces notes...
Wie viele haben, bevor sie starben, diese Noten gehört...
X2
X2






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.