Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atardecer de Primavera
Frühlingssonnenuntergang
Cuestionarse
se
lo
dejo
a
Sócrates
Das
Hinterfragen
überlasse
ich
Sokrates
Y
a
quienes
creen
que
este
flow
esta
passé
Und
denen,
die
glauben,
dieser
Flow
sei
passé
Ya
me
pasé,
yo
lo
sé
Ich
bin
schon
drüber,
ich
weiß
es
Crucifícame
el
ep.
Tu
crucigrama
descifré
Kreuzige
meine
EP.
Dein
Kreuzworträtsel
habe
ich
entziffert
Me
descodifiqué.
No
me
pescan
en
ninguna
red
Ich
habe
mich
dekodiert.
Mich
fängt
keiner
in
irgendeinem
Netz
Estoy
clarísimo
de
lo
que
quiero
hacer
Ich
bin
mir
völlig
klar,
was
ich
tun
will
Contar
historias
en
las
que
te
puedas
ver
Geschichten
erzählen,
in
denen
du
dich
wiederfinden
kannst
Y
una
vez
al
mes
jugar
ajedrez
entre
las
nubes
Und
einmal
im
Monat
Schach
spielen
zwischen
den
Wolken
Mientras
el
humo
sube
Während
der
Rauch
aufsteigt
Y
honrar
cuánto
la
sudé
Und
ehren,
wie
sehr
ich
geschwitzt
habe
Soy
fotógrafo
verbal
Ich
bin
ein
verbaler
Fotograf
Alquimista
fonético
Ein
phonetischer
Alchemist
De
enjambres
supersónicos
Von
Überschallschwärmen
Malabarista
del
léxico
Ein
Wortakrobat
Sueno
como
el
estrépito
del
trueno
para
el
incrédulo
Ich
klinge
wie
das
Krachen
des
Donners
für
die
Ungläubige
Y
para
los
desde
el
inicio
Und
für
die,
die
von
Anfang
an
dabei
sind
En
movimiento
como
péndulo
In
Bewegung
wie
ein
Pendel
Vivo
flotando
solo
en
una
pecera
Ich
lebe
schwebend
allein
in
einem
Aquarium
El
agua
que
me
vio
nacer
me
da
la
buena
Das
Wasser,
das
mich
geboren
hat,
gibt
mir
Kraft
No
llega
el
ruido
de
sirenas
de
allá
afuera
Der
Lärm
der
Sirenen
von
draußen
dringt
nicht
herein
Sigo
en
la
mía
como
atardecer
de
primavera
Ich
bleibe
bei
mir,
wie
ein
Frühlingssonnenuntergang
Vivo
flotando
solo
en
una
pecera
Ich
lebe
schwebend
allein
in
einem
Aquarium
El
agua
que
me
vio
nacer
me
da
la
buena
Das
Wasser,
das
mich
geboren
hat,
gibt
mir
Kraft
Cogen
un
buche
to's
los
que
están
ahí
afuera
y
Nehmt
einen
Schluck,
alle,
die
ihr
da
draußen
seid,
und
Sigo
en
la
mía
como
atardecer
de
primavera
Ich
bleibe
bei
mir,
wie
ein
Frühlingssonnenuntergang
Sigo
en
la
mía
trabando
las
malas
lenguas
Ich
bleibe
dabei,
die
bösen
Zungen
zu
blockieren
Mi
bemba
no
mengua
Meine
Klappe
wird
nicht
kleiner
Puedo
ser
luz,
no
te
gastes
la
linterna
Ich
kann
Licht
sein,
verschwende
deine
Taschenlampe
nicht
En
cada
verso
le
doy
vida
a
una
realidad
alterna
In
jeder
Strophe
erwecke
ich
eine
alternative
Realität
zum
Leben
Mientras
otres
riman
revolcándose
en
su
propia
mierda
Während
andere
sich
in
ihrem
eigenen
Dreck
wälzen
Ando
surfeando
tu
marullo
Ich
surfe
auf
deiner
Brandung
Dudo
que
pienses
que
huyo
Ich
bezweifle,
dass
du
denkst,
ich
fliehe
Fluyo
como
cuando
canta
un
tartamudo
Ich
fließe,
wie
wenn
ein
Stotterer
singt
Jamás
pudo
este
capullo
haber
sido
tuyo
Niemals
hätte
diese
Knospe
dir
gehören
können
Rompo
cabezas
y
las
reconstruyo
Ich
breche
Köpfe
und
baue
sie
wieder
auf
Soy
fotógrafo
verbal
Ich
bin
ein
verbaler
Fotograf
Alquimista
fonético
Ein
phonetischer
Alchemist
De
enjambres
supersónicos
Von
Überschallschwärmen
Malabarista
del
léxico
Ein
Wortakrobat
Sueno
como
el
estrépito
del
trueno
para
el
incrédulo
Ich
klinge
wie
das
Krachen
des
Donners
für
die
Ungläubige
Y
para
los
desde
el
inicio
Und
für
die,
die
von
Anfang
an
dabei
sind
En
movimiento
como
péndulo
In
Bewegung
wie
ein
Pendel
Vivo
flotando
solo
en
una
pecera
Ich
lebe
schwebend
allein
in
einem
Aquarium
El
agua
que
me
vio
nacer
me
da
la
buena
Das
Wasser,
das
mich
geboren
hat,
gibt
mir
Kraft
No
llega
el
ruido
de
sirenas
de
allá
afuera
Der
Lärm
der
Sirenen
von
draußen
dringt
nicht
herein
Sigo
en
la
mía
como
atardecer
de
primavera
Ich
bleibe
bei
mir,
wie
ein
Frühlingssonnenuntergang
Vivo
flotando
solo
en
una
pecera
Ich
lebe
schwebend
allein
in
einem
Aquarium
El
agua
que
me
vio
nacer
me
da
la
buena
Das
Wasser,
das
mich
geboren
hat,
gibt
mir
Kraft
Cogen
un
buche
tos
los
que
están
ahí
afuera
y
Nehmt
alle
einen
Schluck,
die
ihr
da
draußen
seid
und
Sigo
en
la
mía
como
atardecer
de
primavera
Ich
bleibe
bei
mir,
wie
ein
Frühlingssonnenuntergang
Soy
fotógrafo
verbal
Ich
bin
ein
verbaler
Fotograf
El
agua
que
me
dio
nacer
me
da
la
buena
Das
Wasser,
das
mich
geboren
hat,
gibt
mir
Kraft
Sueno
como
el
estrépito
del
trueno
Ich
klinge
wie
das
Krachen
des
Donners
Vivo
flotando
en
una
pecera
Ich
lebe
schwebend
in
einem
Aquarium
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brandon Cores, Eduardo Cabra, Sebastian Otero
Альбом
Salitre
дата релиза
04-11-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.