Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mejor Que Antes
Besser als vorher
Cuando
me
atrapo
contigo
voy
debajo
de
tu
ombligo
Wenn
ich
mich
mit
dir
verfange,
gehe
ich
unter
deinen
Nabel
Preguntando
tus
rincones
para
ser
bendecidos
Erforsche
deine
Ecken,
um
gesegnet
zu
werden
Y
así
seguir
la
noche
entera
Und
so
die
ganze
Nacht
weitermachen
Yo
te
llevo
y
tú
me
llevas
Ich
trage
dich
und
du
trägst
mich
Paso
a
paso
Schritt
für
Schritt
Pedal
a
pedal
Pedal
für
Pedal
Tú
me
das
más
de
lo
que
me
falta
Du
gibst
mir
mehr,
als
mir
fehlt
Eres
la
diosa
de
la
luna,
el
amor
y
la
guerra
Du
bist
die
Göttin
des
Mondes,
der
Liebe
und
des
Krieges
Tú
eres
cosa
seria
cada
vez
que
sueltas
tus
ideas
Du
bist
eine
ernste
Sache,
jedes
Mal,
wenn
du
deine
Ideen
äußerst
Tus
loqueras
son
más
aventureras
que
la
odisea
Deine
Verrücktheiten
sind
abenteuerlicher
als
die
Odyssee
Me
elevas,
me
das
vueltas
y
me
devuelves
a
la
Tierra
Du
hebst
mich
hoch,
drehst
mich
und
bringst
mich
zurück
auf
die
Erde
Y
cuando
toco
el
suelo
Und
wenn
ich
den
Boden
berühre
(El
mundo
es
un
tilín
mejor)
(Ist
die
Welt
ein
kleines
bisschen
besser)
Me
he
quedao
con
el
sabor
de
tu
piel
Ich
habe
den
Geschmack
deiner
Haut
behalten
Me
has
dejao
con
tu
tumbau
delirante
Du
hast
mich
mit
deinem
irren
Groove
verlassen
Me
he
quedao
con
la
pregunta
otra
vez
Ich
habe
wieder
die
Frage
behalten
Si
podremos
ser
aún
mejor
que
antes
Ob
wir
noch
besser
sein
können
als
vorher
Mi
ciudad
se
despierta
Meine
Stadt
erwacht
Si
te
tiene
cerca
Wenn
sie
dich
in
der
Nähe
hat
No
hay
cosa
más
incierta
Es
gibt
nichts
Ungewisseres
Que
cuando
cada
pregunta
enreda
su
respuesta
Als
wenn
jede
Frage
ihre
Antwort
verstrickt
Y
aunque
la
duda
me
haga
vibrar
Und
obwohl
der
Zweifel
mich
vibrieren
lässt
No
miento,
me
mata
por
dentro
Ich
lüge
nicht,
er
tötet
mich
innerlich
Presiento
un
desencuentro
lento
Ich
ahne
ein
langsames
Auseinanderdriften
Entre
tanto
desconcierto
Inmitten
so
vieler
Verwirrung
Se
siente
como
un
concierto
de
silencios
Es
fühlt
sich
an
wie
ein
Konzert
der
Stille
Un
espectáculo
de
un
mimo
ciego
Ein
Schauspiel
eines
blinden
Pantomimen
Una
Troya
con
un
caballo
que
arde
Ein
Troja
mit
einem
brennenden
Pferd
Un
líder
fascista
carente
de
alardes
Ein
faschistischer
Führer
ohne
Prahlereien
Me
he
quedao
con
el
sabor
de
tu
piel
Ich
habe
den
Geschmack
deiner
Haut
behalten
Me
has
dejao
con
tu
tumbau
delirante
Du
hast
mich
mit
deinem
irren
Groove
verlassen
Me
he
quedao
con
la
pregunta
otra
vez
Ich
habe
wieder
die
Frage
behalten
Si
podremos
ser
aún
mejor
que
antes
Ob
wir
noch
besser
sein
können
als
vorher
No
veo
la
posibilidad
Ich
sehe
keine
Möglichkeit
De
salvar
este
hechizo
Diesen
Zauber
zu
retten
De
acercar
la
distancia
Die
Distanz
zu
verringern
Con
más
caricias
y
menos
palabras
Mit
mehr
Zärtlichkeiten
und
weniger
Worten
No
basta
con
reconocer
Es
reicht
nicht
zu
erkennen
Que
ya
no
somos
los
mismos
Dass
wir
nicht
mehr
dieselben
sind
Terminé
siendo
el
reflejo
de
tu
olvido
Ich
wurde
zum
Spiegelbild
deines
Vergessens
Me
he
quedao
con
el
sabor
de
tu
piel
Ich
habe
den
Geschmack
deiner
Haut
behalten
Me
has
dejao
con
tu
tumbau
delirante
Du
hast
mich
mit
deinem
irren
Groove
verlassen
Me
he
quedao
con
la
pregunta
otra
vez
Ich
habe
wieder
die
Frage
behalten
Si
podremos
ser
aún
mejor
que
antes
Ob
wir
noch
besser
sein
können
als
vorher
Me
he
quedao
con
el
sabor
de
tu
piel
Ich
habe
den
Geschmack
deiner
Haut
behalten
Me
has
dejao
con
tu
tumbau
delirante
Du
hast
mich
mit
deinem
irren
Groove
verlassen
Me
he
quedao
con
la
pregunta
otra
vez
Ich
habe
wieder
die
Frage
behalten
Si
podremos
ser
aún
mejor
que
antes
Ob
wir
noch
besser
sein
können
als
vorher
Se
acabó
(la
carretera)
Es
ist
vorbei
(die
Straße)
Se
acabó
(la
rueda)
Es
ist
vorbei
(das
Rad)
Se
acabó
(la
quimera)
Es
ist
vorbei
(die
Chimäre)
Se
acabó
(la
noche
en
vela)
Es
ist
vorbei
(die
schlaflose
Nacht)
No
hay
cosa
más
incierta
Es
gibt
nichts
Ungewisseres
Se
acabó
(la
humareda)
Es
ist
vorbei
(der
Rauch)
Se
acabó
(aventurera)
Es
ist
vorbei
(Abenteurerin)
Se
acabó
(ciudad
etérea)
Es
ist
vorbei
(ätherische
Stadt)
Se
acabó
(la
noche
en
vela)
Es
ist
vorbei
(die
schlaflose
Nacht)
No
hay
cosa
más
incierta
Es
gibt
nichts
Ungewisseres
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Cabra, Sebastián .otero, Sebastian Otero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.