Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Někdy
jsem
daleko,
pak
blíž
Manchmal
bin
ich
weit
weg,
dann
näher
Někdy
jsme
rub
a
líc
Manchmal
sind
wir
wie
zwei
Seiten
einer
Medaille
Někdy
slyším
tikat
hodiny
Manchmal
höre
ich
Uhren
ticken
Co
už
roky
nechtěj
jít
Die
seit
Jahren
nicht
mehr
gehen
wollen
Někdy
tě
mám
ve
svým
těle
Manchmal
trag'
ich
dich
in
mir
Od
pondělí
do
neděle
Von
Montag
bis
Sonntag
Jindy
utíkám,
co
mi
dech
stačí
Ein
andermal
renne
ich,
so
schnell
ich
kann
Abych
žil
chvíli
bez
tebe
Um
einen
Moment
ohne
dich
zu
leben
Chodbami
labyrintu
spolu
dostali
jsme
se
dál,
než
se
nám
zdálo
(než
se
nám
zdálo)
Durch
die
Gänge
des
Labyrinths
sind
wir
zusammen
weiter
gekommen,
als
wir
dachten
(als
wir
dachten)
Stačí
tak
málo,
tak
málo,
tak
málo
Es
braucht
so
wenig,
so
wenig,
so
wenig
Aby
to
náhle
nic
neznamenalo
Damit
es
plötzlich
nichts
mehr
bedeutet
Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?
Jak
by
to
bylo,
kdybych
tenkrát
jinam
ještě
chtěl
jít?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
ich
damals
woanders
hätte
hingehen
wollen?
Co
by
se
stalo?
Was
wäre
passiert?
Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?
Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?
Tak
kdo
ví?
Wer
weiß
das
schon?
Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?
Jak
by
to
bylo,
kdybych
tenkrát
jinam
ještě
chtěl
jít?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
ich
damals
woanders
hätte
hingehen
wollen?
Co
by
se
stalo?
Was
wäre
passiert?
Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?
Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?
Někdy
jsi
sama,
i
když
držím
tvou
dlaň
a
víš
Manchmal
bist
du
allein,
auch
wenn
ich
deine
Hand
halte,
und
du
weißt
Že
ten
rébus
vlastních
pocitů
sotva
někdy
vyřešíš
Dass
du
dieses
Rätsel
deiner
eigenen
Gefühle
kaum
jemals
lösen
wirst
Někdy
jsem
sám,
i
když
s
tebou
Manchmal
bin
ich
allein,
auch
wenn
ich
bei
dir
bin
Nevím,
kam
mý
kroky
vedou
Ich
weiß
nicht,
wohin
meine
Schritte
führen
Vždycky
skončím
zpátky
na
rozcestí
Ich
lande
immer
wieder
an
der
Wegkreuzung
Je
to
pořád
buď
a
nebo
Es
ist
immer
entweder
oder
Chodbami
labyrintu
spolu
bloudíme
o
dost
dýl,
než
se
nám
zdálo
(než
se
nám
zdálo)
Durch
die
Gänge
des
Labyrinths
irren
wir
zusammen
viel
länger
umher,
als
wir
dachten
(als
wir
dachten)
Stačí
tak
málo,
tak
málo,
tak
málo
Es
braucht
so
wenig,
so
wenig,
so
wenig
Aby
to
zase
něco
znamenalo
Damit
es
wieder
etwas
bedeutet
Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?
Jak
by
to
bylo,
kdybych
tenkrát
jinam
ještě
chtěl
jít?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
ich
damals
woanders
hätte
hingehen
wollen?
Co
by
se
stalo?
Was
wäre
passiert?
Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?
Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?
Tak
kdo
ví?
Wer
weiß
das
schon?
Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?
Jak
by
to
bylo,
kdybych
tenkrát
jinam
ještě
chtěl
jít?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
ich
damals
woanders
hätte
hingehen
wollen?
Co
by
se
stalo?
Was
wäre
passiert?
Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?
Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?
(Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?)
(Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?)
(Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?)
(Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?)
(Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?)
(Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?)
(Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?)
(Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?)
Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?
Jak
by
to
bylo,
kdybych
tenkrát
jinam
ještě
chtěl
jít?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
ich
damals
woanders
hätte
hingehen
wollen?
Co
by
se
stalo?
Was
wäre
passiert?
Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?
Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?
Tak
kdo
ví?
Wer
weiß
das
schon?
Jaký
by
bylo,
kdyby
slunce
tehdy
zapadlo
dřív?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
die
Sonne
damals
früher
untergegangen
wäre?
Jak
by
to
bylo,
kdybych
tenkrát
jinam
ještě
chtěl
jít?
Wie
wäre
es
gewesen,
wenn
ich
damals
woanders
hätte
hingehen
wollen?
Jestli
by
nám
vlastně
nebylo
líp?
Ob
es
uns
nicht
eigentlich
besser
ginge?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ondrej Turtak, Sebastian Navratil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.